پروکسی ترجمه
- 23 تیر 1399
- ترجمه ماشینی
وقتی وب سایتی را برای ارائه به بازارهای جهانی راهاندازی مینمایید، دستیابی به گستردهترین مخاطب ممکن به یکی از نیازهای اساسی شما تبدیل خواهد شد. میزان موفقیت شما در این فرآیند به زبانی که با مشتریانتان ارتباط برقرار میکنید، بستگی خواهد داشت. بومی سازی وب سایت مکانیسمی است که باعث میشود تا بازدیدکنندگان سایت شما براساس زبان مادری خودشان به محتوای سایت دسترسی پیدا کنند. چندین روش برای بومی سازی یا محلی سازی سایت وجود دارد که استفاده از پروکسی ترجمه (translation proxy) یکی از این گزینهها به شمار میآید. با شبکه مترجمین راستین همراه باشید تا بیشتر در مورد این ابزار ترجمه به آگاهی دست یابید.
پروکسی ترجمه چیست؟
شیوه استفاده از پروکسی ترجمه توسط کسب و کارها
شما میتوانید پروکسی ترجمه را به عنوان لایه خاصی از سایت در نظر بگیرید که ترجمه خودکار متن را برای بازدیدکنندگانتان فراهم میآورد. وقتی کسی میخواهد تا سایت شما را مشاهده نماید، پروکسی موقعیت وی را شناسایی کرده و تنظیمات زبان را جستجو میکند تا براساس آن موقعیت، زبان مورد نظر را به وی نشان دهد. پروکسی ترجمه بین بازدیدکننده و سایت شما قرار میگیرد. این ابزار ترجمه ابتدا متن را از سایت شما میخواند و در هنگام ترجمه از تغییرات ناخواسته در برابر متن اصلی جلوگیری میکند. با توجه به فناوری استفاده شده برای پروکسی، ترجمه شاید فیالبداهه (on-the-fly) باشد و عموما جهت انجام تبدیلهای لازم برای بارگذاری صفحات از هوش مصنوعی استفاده میگردد. پروکسی منبعی از جملات و پاراگرافهای مشخص نیز دارد که اگر ترجمه تخصصی آنها توسط مترجمین حرفهای انجام گیرد، میتوان در صورت نیاز و با توجه به موقعیت از آنها استفاده نمود.
حتما بخوانيد: معرفی 4 سیستم ترجمه ماشینی
پروکسی ترجمه چه کاربردهایی دارد؟
پروکسی ترجمه به ایجاد نسخههای بومی سازی شده سایت در زمان بسیار سریعی کمک میکند. گسترش دادن یک سیستم مبتنی بر هوش مصنوعی به شما این اجازه را میدهد تا وبسایتتان را به زبانهای مختلف و در کوتاهترین زمان ممکن ترجمه نمایید. پروکسیهای ترجمه به صرفهجویی در هزینهها نیز کمک میکنند و مدیریت وب سایت را آسان مینمایند. به جای مشارکت دادن مترجمین حرفه ای برای ایجاد کپیهای متعدد از هر صفحه بر روی وب سایت، یک پروکسی خوب میتواند کار همه آنها را به صورت خودکار انجام دهد. به یاد داشته باشید که انتخاب سیستم ترجمه فیالبداهه فقط یک نوع ترجمه اصیل و تخصصی را برای شما فراهم میآورد و آن هم همان صفحهای است که به زبان بومی خودتان نوشتهاید.
پروکسی ترجمه بیشتر به خاطر ایجاد نسخههای ترجمه شده خودکار برای بازدیدکنندگان، مثل آخرین اصلاحات و ویرایشها به معروفیت رسیده است. وقتی تغییر یا بروز رسانی به پایان رسید، پروکسی مسئولیت محافظت از هر تغییر زبانی را بر عهده خواهد گرفت. یکی از مزایای بسیار عالی پروکسی ترجمه، ارائه بازخورد سریع است. اگر میخواهید وارد یک بازار جدید شوید، به آسانی میتوانید زبانهای مرتبط را به تنظیمات پروکسی اضافه کرده و منتظر ورود بازدیدکنندگان آن زبان باشید. اگر بازخورد خوبی از آن زبان به دست آوردید، میتوانید ترجمه ماشینی را رها کرده و صرفا از ترجمه دستی برای برگردان مطالب آن زبان بهره بگیرید. شما برای وارد نمودن بازدیدکنندگان بیشتر به سایتتان، میتوانید تمام تلاشهای خود را معطوف به بومی سازی تبلیغات نمایید.
پروکسی ترجمه و شیوه های استفاده
هزینه خدمات پروکسی ترجمه به چه صورت است؟
هزینه پروکسی ترجمه به دو عامل، یعنی هزینه لایسنس = license (مجوز استفاده از نرم افزار پروکسی) خود پروکسی و تغییرات اعمال شده توسط شرکای ترجمه بستگی دارد. بسیاری از ارائهدهندگان خدمات پروکسی، ماهانه هزینهای را برای ذخیرهسازی مطالب ترجمه شده وبسایت از شما دریافت مینمایند. اگر علاوه بر پروکسی ترجمه از خدمات ترجمه انسانی مثل ترجمه محتوای سایت برای برگردان مطالب استفاده مینمایید، محتمل هزینههای اضافی برای پوشش خدمات ترجمه نیز خواهید شد، اما بدانید که این کار در دراز مدت نتیجه سودمندی برای شما و کسب و کارتان به دنبال خواهد داشت.
هر پروژهای از جزئیات متفاوتی تشکیل شده، بنابراین تخمین دقیق هزینه ترجمه تقریبا غیرممکن است. برای به دست آوردن یک تعیین قیمت دقیق بهتر است تا با شرکای پروکسی ترجمه در این مورد صحبت کنید. هرگونه هزینه اضافی تحمیل شده با استفاده از پروکسیهای ترجمه را میتوان به آسانی توجیه نمود. در بسیاری از حالتها، استفاده از خدمات ترجمه ماشینی به خصوص در طولانی مدت سبب کاهش هزینهها خواهد شد. این اتفاق به دلیل خودکار ترجمه کردن صفحات پیش میآید، چون در هنگام اضافه کردن صفحات جدید یا اصلاح متنها دیگر نیاز نیست تا از یک مترجم حرفهای استفاده نمایید.
حتما بخوانيد: نکات اساسی ترجمه وب سایت
پروکسی ترجمه را باید بر چه اساسی انتخاب نمود؟
امروزه بیشتر ارائهدهندگان پیشگام خدمات آنلاین ترجمه، پروکسی ترجمه را با کیفیتهای مختلفی ارائه میدهند. گزینههای مختلفی در این زمینه وجود دارد، اما انتخاب نهایی به فناوری استفاده شده برای ایجاد پروکسی ترجمه و بودجه شما بستگی خواهد داشت.
آیا پروکسی ترجمه کیفیت خوبی دارد؟
پروکسیهای ترجمه از نظر کیفیت و دقت مانند هم عمل نمیکنند و تفاوتهایی با هم دارند. خدمات رایگانی مانند گوگل ترنسلیت (Google Translate) که کاملا متکی بر هوش مصنوعی و یادگیری ماشین هستند، دقت کمی دارند. در حقیقت، پروکسی بیکیفیت سبب ارائه اطلاعات غلط به مشتریان میگردد و به برندتان به شدت آسیب میزند. پروکسیهایی حاوی بانک جملات ترجمه شده دستی، بیشتر قابل اعتماد هستند. این سیستم ممکن است هزینه بیشتری داشته باشد، اما کیفیت متن از دقت بسیار بالایی برخوردار خواهد بود. بنابراین اگر میخواهید پروکسی ترجمه را برای سایتتان انتخاب نمایید، گزینه دوم ارزش سرمایهگذاری بیشتری خواهد داشت.
آیا استفاده از پروکسی ترجمه سودمند خواهد بود؟
پروکسی ترجمه یک ابزار بسیار مفید برای وارد شدن به بازارهای بینالمللی به حساب میآید، اما واقعیت این است که هنوز ترجمه ماشینی یک ریسک است. پروکسیهای فیالبداهه که از ترجمههای ماشینی استفاده میکنند، قادر به ارائه دقت کاملی نیستند و عموما واژههای تخصصی را به صورت اشتباه ترجمه مینمایند. مثلا کسب و کارهای حوزه پزشکی به دقت 100% برای ارائه مطالب به خوانندگان احتیاج دارند، پس نمیتوان انتظار داشت که پروکسی ترجمه بتواند این نیاز را محقق کند. این نوع کسب و کارها بدون شک به خدمات ترجمه تخصصی پزشکی احتیاج خواهند داشت. شما قبل از تصمیمگیری در مورد انتخاب پروکسی ترجمه برای وبسایتتان باید عوامل مختلفی مثل زمینه کاری را در نظر بگیرید. اگر نمیخواهید ریسک استفاده از پروکسی ترجمه را به جان بخرید، باید گزینههای دیگر ترجمه مثل خدمات شبکه مترجمین راستین را برگزینید.
در ادامه حتما بخوانيد: چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)