7 ترفند جهت ارتقا و رشد راندمان ترجمه

اگر در بخش ترجمه تخصصی کار می‌کنید؛ حتماً می‌دانید که برای شما به عنوان یک مترجم حرفه‌ای، زمان به معنی پول است. در واقع هر چه سریع‌تر بتوانید کلمات را به زبانی دیگر برگردانید (البته بدون فدا کردن کیفیت کار)؛ قادر خواهید بود تا یکی از 6 راهکار برای افزایش درآمد مترجمان را منصه ظهور برسانید و یا اینکه وقت آزاد بیشتری را به رسیدگی به کارهای شخصی خود اختصاص دهید. در هر صورت بیشتر شدن راندمان به معنای افزایش روز به روز خروجی کاری شماست. به همین دلیل شبکه مترجمین راستین مجموعه‌ای از ترفندها را گردآوری نموده تا به شما انگیزه کافی در این زمینه بدهد.

 

روش‌ هایی برای افزایش نرخ بهره وری ترجمه

در گفتار "چگونه سریع و باکیفیت ترجمه کنیم؟ ارائه 10 راهکار عملی" به تفصیل به توضیح روش‌هایی برای بیشتر شدن سرعت برگردان مقالات تخصصی پرداخته‌ایم. با این حال آنچه در زیر به بیان آن می‌پردازیم؛ ارتباط مستقیمی با مهارت‌های انجام خدمات زبانی ندارد و بیشتر معطوف به مهارت‌های فردی است. در حقیقت راهکارهای زیر می‌تواند به بقیه فعالیت‌های صورت گرفته به صورت آنلاین و در منزل نیز تعمیم یابد. پس به آنها توجه نمایید تا در همه کارهایتان شاهد افزایش بازده باشید.

 

1. تنظیم وقت

چه از کرنومتر و تلفن هوشمند استفاده کنید و چه از برنامه تایمر لپ تاپ و حتی ساعت‌های شنی قدیمی، زمان‌بندی بخش‌های مختلف کاری می‌تواند واقعاً به شما کمک نماید. در واقع هدف دستیابی به بیشترین بازده کاری است؛ به گونه‌ای که بتوانید بدون وقفه و با بالاترین کیفیت به ترجمه بپردازید. سعی کنید تا زمانیکه تایمر خاموش نمی‌شود؛ کلیه یادآوری‌ها و پیام‌های تلفن همراه خود را به استثنای پیام‌های الکترونیکی غیرفعال کنید و فقط بر ترجمه متمرکز شوید.

سپس در پایان ساعت (به اختیار خودتان ممکن است طولانی یا کوتاه باشد) از چند دقیقه استراحت لذت ببرید و یک فنجان چای بنوشید. در ادامه به سرعت ایمیل‌ها و پیام‌های متنی خود را بررسی کرده و خود را برای تمرکز بر روی پروژه بعدی آماده کنید. ارائه خدماتی مثل ترجمه کتاب معمولاً کار سختی است؛ بنابراین فقط اتخاذ این رویکرد می‌تواند با بالا بردن راندمان کاری‌تان، خروجی شما را افزایش دهد (در غیر این صورت شاید سال‌ها برگردان یک متن بلند طول بکشد).

 

ترفند جهت بهبود راندمان ترجمه

 

2. تعیین فعالیت‌ های روزانه

هیچ چیزی به اندازه یک لیست کاری نمی‌تواند توجه شما را به آنچه که باید انجام شود، جلب کند. اینکه بخواهید چنین لیستی را با یک برگه کاغذ ساده و یک قلم آماده کنید و یا اینکه به ترفندهای فانتزی‌تری روی بیاورید، بستگی به خودتان دارد؛ به هر حال مهم این است فعالیت‌هایی که باید انجام دهید را از قبل تعیین کنید. این کار با افزایش تمرکز شما، ارتقای راندمان کاری‌تان را رقم می‌زند. در ضمن بهتر است یک لیست ثانویه هم داشته باشید و در آنجا کارهایی را ذکر کنید که در صورت افزایش زمان بتوانید انجام دهید؛ چنین چیزی هم کمک شایانی به پیشبرد اهداف روزانه شما می‌کند.

 

3. بهینه سازی فضای کار

محیطی که در آن به ترجمه می‌پردازید؛ در رسیدن به بازده کاری مناسب نقش بسزایی را ایفا می‌کند. در اختیار داشتن یک فضای کاری که موقعیت جداگانه‌ای با بقیه بخش‌های خانه داشته باشد؛ می‌تواند شما را از شر سر و صدای سایر اعضای خانواده نجات دهد و محیطی آرام برایتان فراهم نماید. همچنین توجه داشته باشید که مکان مورد نظر بایستی دارای روشنایی و فضای تهویه خوبی باشد. قرار دادن بعضی از وسایل مانند دارت (برای بازی کردن در اوقات استراحت) و چند گلدان می‌تواند حس خوبی به شما منتقل نماید. مرتب کردن میز کار هم باید در اولویت کارهای روزانه‌تان قرار بگیرد تا در زمان سر و کله زدن با کلمات به دلیل شلختگی دچار اشتباه نشوید.

 

 

4. استفاده درست از فناوری های موجود

همانطور که اطلاع دارید؛ فناوری کل زندگی ما را احاطه نموده است که اگر از آن به درستی استفاده نماییم حتماً راندمان کاریمان را نیز ارتقا می‌بخشد (البته باید بسیار در این زمینه احتیاط نمود). آشنایی با ابزار CAT، استفاده از فناوری تشخیص گفتار (به خصوص برای کسانیکه زیاد در تایپ کردن سریع نیستند) و بهره‌گیری از یک قلم هوشمند (به ویژه توسط مفسرین) می‌تواند نرخ فعالیت روزانه شما را دوچندان کند.

 

5. دوری جستن از رسانه های اجتماعی

رسانه های اجتماعی یکی از بزرگ‌ترین عوامل کاهش بهره‌وری در زندگی کاری امروز می‌باشند. وقتی شما به تنهایی و احتمالاً در خانه کار می‌کنید، ممکن است وسوسه شوید که در طول روز با دوستان خود تماس بگیرید و شبکه‌های تعاملی آنها را چک کنید؛ اما انجام این کار به راحتی وقت گرانبهایتان را تلف می‌کند. به این دلیل سعی کنید تا جاییکه می‌توانید در طول ساعات کاری خود از رسانه های اجتماعی دوری نمایید. نتیجه این کار به نفع شما تمام می‌شود و خودتان ثمره موفقیت روزانه‌تان را در پایان روز با چشم خود خواهید دید و متوجه می‌شوید که میانگین سرعت ترجمه تا چه حد پیشرفت نموده است.

 

ترفند جهت بهبود راندمان ترجمه

 

6. کنار آمدن با کارهای خسته کننده

وظایف خسته کننده بخشی از زندگی کاری اکثر مردم است. اگر شما جزء مترجمان فریلنسر هستید؛ به احتمال زیاد برخی از کارهایی که انجام می‌دهید هیچ جذابیتی برایتان ندارند. چنین کارهایی فرقی نمی‌کند بازاریابی برای خدمات خود باشند و یا تکمیل فاکتورهای ماهانه؛ چون به هر حال بخشی از فعالیت‌هایی هستند که باید انجام شوند و نمی‌توان آنها را عقب انداخت. کارهای خسته کننده را می‌توان به سرعت انجام داد؛ اما معمولاً بر بازده کاری فرد تاثیر می‌گذارند، زیرا همه ما عادت کرده‌ایم که بسیاری از آنها را پشت گوش بیاندازیم.

اما چندین راه برای افزایش راندمان ترجمه ضمن انجام کارهای خسته کننده وجود دارد. مارک تواین (Mark Twain) در این رابطه به زیبایی می‌گوید: "اگر وظیفه شما خوردن قورباغه است؛ بهتر است این کار را اول صبح انجام دهید. اما در صورتیکه مسئولیت خوردن دو قورباغه را برعهده دارید؛ در ابتدا بزرگ‌ترین آنها را بخورید". پس در وهله نخست به سر و سامان دادن فعالیت‌های خسته کننده مشغول شوید تا بتوانید از بقیه روز لذت ببرید. چنانچه آنها را به تعویق بیاندازید؛ تا زمان بالاجبار انجام دادنشان، بر کار و سطح بهره وری شما سایه می‌افکنند.

یک ترفند دیگر برای برخورد با این کارهای خسته کننده (مخصوصاً اگر زیاد و وقت گیر هستند) این است که آنها را مرحله بندی کنید. این کار را به روش مناسب خود می‌توانید انجام دهید. فرض کنیم که یک مترجم در آغاز کار روزانه‌اش، 50 عدد لوبیا روی میز کارش دارد و بعد از انجام هر کدام از این کارهای کسالت بار، یکی از آنها را داخل فنجان قرار می‌دهد. چنین فردی می‌تواند بعد از خالی شدن میز کارش به خود پاداش بدهد. البته اپلیکیشن‌هایی هم وجود دارند که در این زمینه می‌توانند به شما کمک نمایند.

 

7. در نظر گرفتن پاداش

پاداشی را برای خود تعیین کنید که انگیزه شما را برای کار سازنده‌تر و افزایش راندمان بالا ببرد. حال خواه این پاداش یک پیراشکی خوشمزه باشد و خواه نیم ساعت تمرین بیشتر در باشگاه (به نظر من دومی بعد از اولی الزامی است)؛ به هر حال باید پاداش‌هایی را در نظر بگیرید که به طور مستقیم با میزان تلاش شما برای حفظ بازده و تمرکز شما همخوانی داشته باشند.

 

بالا رفتن راندمان ترجمه دیگر رویا نیست

با این 7 نکته‌ای که در این گفتار معرفی گردید؛ می‌توانید دیگر با کم کاری و عقب افتادن پروژه‌هایتان خداحافظی نمایید. اگر آنها را به درستی اجرا نمایید و انگیزه کافی برای پیاده‌ سازی مطالب فوق داشته باشید؛ می‌توانید روی افزایش درآمد در ماه‌های آتی حساب باز کنید (پس به کارفرمایان خود خبر دهید که می‌خواهید سفارشات را یکی پس از دیگری درو نمایید). در واقع هر مترجمی از راهکارهای خاصی برای افزایش راندمان و سرعت ترجمه استفاده می‌کند؛ شما چه ترفندهایی دارید؟ منتظر شنیدن نظرات شما هستیم.

 

در ادامه حتما بخوانيد: 6 نکته برای بهبود مهارت ترجمه