راهنمای ترجمه سایت وردپرس

حدود 35 درصد از وب‌سایت‌های جهان توسط وردپرس (WordPress) راه‌اندازی شده‌اند که زبان اغلب آنها انگلیسی نیست. در واقع تعداد سایت‌های غیرانگلیسی زبان در حال افزایش است و طبق برآورد انجام شده توسط سایت wordpress.org، بیش از 50 درصد از سایت‌های وردپرسی به زبانی غیر از انگلیسی نوشته شده‌اند. این رقم نشان می‌دهد که فرصت بزرگی برای چند زبانه شدن و ترجمه محتوای سایت به چندین زبان وجود دارد. اما شروع کار با وردپرس حتی برای کاربران باتجربه نیز می‌تواند اندکی گیج‌کننده باشد. شاید برایتان سئوال پیش بیاید که بهترین افزونه‌های ترجمه وردپرس کدام‌اند؟ چالش‌های فنی راه‌اندازی یک ‌سایت چند زبانه (multilingual site) چه چیزهای هستند؟ آیا باید به اصول سئو در این زمینه توجه داشت؟ تفاوت بین ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی در این مقوله تا چه اندازه است؟ شبکه مترجمین راستین در این گفتار تمام آنچه که در مورد ترجمه سایت وردپرسی به آن نیاز دارید را بیان خواهد کرد و به تمام پرسش‌ها جواب خواهد داد. نیاز به ترجمه سایت به زبان‌های دیگر، روش‌های ترجمه سایت، افزونه‌های مترجم وردپرس و بهترین روش برای ترجمه محتوای سایت وردپرس در این راهنما مورد بررسی قرار خواهد گرفت.

 

نیاز به ترجمه سایت وردپرس

ترجمه محتوای وردپرس به منظور سرگرمی انجام نمی‌شود، بلکه معمولا اشخاص و سازمان‌ها با توجه به استراتژی در نظر گرفته شده به انجام آن مشغول می‌گردند. پس اگر هنوز در مورد راه‌اندازی یک سایت چند زبانه شک دارید، بهتر است قبل از شروع در مورد ترافیک یا بازدید بین‌المللی سایت‌تان کمی تحقیق کنید. ساده‌ترین راه انجام این کار از طریق گوگل آنالیتیکس (Google Analytics) است. برای دانستن اینکه بازدیدکنندگان‌تان، مرورگرشان را روی چه زبانی تنظیم کرده‌اند به بخش Reports > Audience > Geo > Language بروید. این روش در مقایسه با داده‌های موقعیت مکانی بازدیدکنندگان که در بخش Reports > Audience > Geo > Location قابل مشاهده است، می‌تواند بازدهی بیشتری داشته باشد.

اما این داده‌ها چه معنایی دارند؟ اگر کمی باهوش و خلاق باشید، می‌توانید نتایج جالبی از آنها استخراج کنید. مثلا خواهید فهمید که بیشتر بازدیدکنندگان‌تان به زبان انگلیسی وب‌گردی کرده‌اند یا شاید متوجه شوید که بازدیدکنندگان اسپانیایی، فرانسوی و چینی داشته‌اید که با زبان خود وارد سایت شما شده‌اند، بنابراین به ترجمه محتوای سایت وردپرسی به زبان اسپانیایی، فرانسوی و چینی تمایل پیدا خواهید کرد.

 

 

مزایای ترجمه سایت ورد‌پرسی

ترجمه وردپرس تنها برای بازدیدکنندگان سودمند نیست، بلکه مزایایی برای کسب و کار خودتان هم دارد. اگر در سطح محلی و ملی خوب عمل کرده‌اید، شاید وقت این باشد تا به گسترش کارتان در کشورهای دیگر هم بیندیشید. افزایش دامنه و جذب مخاطبین بیشتر برای کسب و کارتان، می‌تواند دلیل خوبی برای در نظر گرفتن ترجمه محتوای سایت وردپرسی باشد.

 

مزیت ترجمه سایت وردپرسی

  ترجمه سایت ودرپرسی و مزیت های آن  

 

1. ارتقاء سئو

یکی از بزرگ‌ترین مزیت‌های داشتن یک سایت چند زبانه به افزایش میزان ترافیک سایت ارتباط پیدا می‌کند. مثلا در صورت ترجمه محتوا به زبان‌های انگلیسی (از طریق ترجمه فارسی به انگلیسی) و فرانسوی (به وسیله ترجمه فارسی به فرانسه)، ربات‌های گوگل دوباره در سایت شما می‌خزند، صفحات را جستجو می‌کنند و زبان‌های جدید را به عنوان محتوای مجزا از صفحات فارسی شناسایی می‌نمایند. این کار باعث می‌شود تا سایت شما در نتایج جستجو به زبان‌های فارسی، انگلیسی و فرانسوی ظاهر گردد.

رقابت برای صفحات نتایج موتورهای جستجوگر (SERPها) شدید است، بنابراین شاید به دست آوردن رتبه‌های برتر برای بعضی از کلمات کلیدی در زبان‌های دیگر آسان‌تر باشد. امروزه بسیاری از مختصصین حوزه سئو با توجه به نتایج به دست آمده و تحقیقات صورت گرفته، به این نتیجه رسیده‌اند که ایجاد یک سایت چند زبانه وردپرسی در عین توجه به استراتژی کلید واژه بین‌المللی، می‌تواند در هدف قرار دادن طیف گسترده‌تری از کلید واژه‌ها به صاحبان سایت‌ها کمک نماید. این نوع از ترجمه، شانس نمایش سایت‌ را در صفحه اول نتایج جستجو برای بیش از یک زبان افزایش می‌دهد.

 

2. بهبود تجربه کاربری (User Experience)

وقتی آنلاین می‌شوید و با جستجو به زبان فارسی سعی می‌کنید تا خواسته خودتان را در فضای مجازی برطرف نمایید، احتمالا دیدگاه خاصی در مورد سامانه یا سایتی که از آن استفاده کرده‌اید در ذهتان نقش نمی‌بندد، اما این مسئله در بیشتر کاربران خارجی به این صورت نخواهد بود. ترجمه وردپرس برای بازدیدکنندگانی که به زبان دیگری صحبت می‌کنند، ارتقا و بهبود تجربه کاربری را به همراه خواهد داشت. کاربران در این حالت نه تنها محتوای شما را خواهند فهمید، بلکه احساس می‌کنند که از ورود آنان استقبال شده و به جستجو در سایت ادامه می‌دهند. این مسئله تأثیرات زیادی در سایت شما از جمله افزایش ترافیک، کاهش بانس ریت = bounce rate (نرخ دفع کاربر) و افزایش تبدیل جستجو به خرید را به دنبال خواهد داشت.

 

3. ایجاد اعتماد و اعتبار

مسلط بودن کسب و کارها به زبان بازارهای هدف از اهمیت زیادی برخوردار است، چون مردم در صحبت به زبان بومی خودشان و قرار داشتن در فرهنگی که در آن بزرگ شده‌اند، راحت‌تر هستند. داشتن یک وب سایت ترجمه شده، می‌تواند کمک نماید تا کسب و کارتان به یک نام معتبر در بازارهای هدف تبدیل گردد. محتوای چند زبانه باکیفیت، هرگونه کج‌فهمی و سوءتفاهم را درباره برندتان در جهان کاهش می‌دهد.

 

4. افزایش نرخ بازگشت سرمایه (ROI)

ترجمه همراه با بومی سازی سایت (فرآیند وفق دادن و سازگار کردن محتوا با زبان، رسوم و فرهنگ یک بازار خاص) می‌تواند بر برند کسب و کار، روابط مشتریان و در نهایت سود کلی تأثیر چشمگیری داشته باشید. براساس بررسی‌های انجام گرفته توسط Industry Specification Group، کسب و کارها به ازای هر 1 دلار هزینه برای بومی سازی سایت، 25 دلار بازگشت سرمایه داشته‌اند، یعنی 2500 درصد سرمایه آنها افزایش پیدا کرده است.

 

مقایسه ترجمه ماشینی با ترجمه انسانی جهت بومی سازی سایت وردپرسی

ترجمه ماشینی (Machine translation) که ترجمه خودکار نیز نام دارد، از بسته‌های ترجمه یا هوش مصنوعی برای تبدیل کلمات یک صفحه به زبانی دیگر استفاده می‌کند. از محبوب‌ترین نمونه‌های ترجمه ماشینی می‌توان به گوگل ترنسلیت، سیستم ترجمه ماشینی عصبی و پروکسی ترجمه اشاره کرد. اما ترجمه انسانی با بهره‌گیری از هوش و دانش انسان به ترجمه محتوای سایت وردپرسی می‌پردازد. ترجمه انسانی معمولا دقیق‌تر و طبیعی‌تر است، چون افراد در تفسیر گفتار زبان از ماشین‌ها بهتر عمل می‌کنند. توجه داشته باشید که ترجمه به کمک رایانه (CAT) جزء سیستم‌های ترجمه ماشینی به حساب نمی‌آید و امروزه عموم مترجمین متخصص از این ابزار برای ترجمه دستی سایت‌های وردپرسی استفاده می‌‌کنند.

 

 

انتخاب راهکاریی برای ترجمه سایت وردپرس

ترجمه وردپرس

  ترجمه سایت وردپرس و راهکارهای انجام آن  

 

قبل از اینکه به ترجمه سایت وردپرس بپردازد، باید به چند نکته کلیدی توجه داشته باشید:

  • بودجه‌تان چقدر است؟ آیا یک راهکار کم هزینه مثل ترجمه دانشجویی می‌خواهید یا مشکلی با پرداخت هزینه ماهانه برای ترجمه تخصصی و باکیفیت ندارید؟
  • چقدر زمان دارید؟ آیا زمان کافی برای ترجمه دستی محتوا و مدیریت آن دارید یا راهکارهای اتوماتیک و یا ترجمه فوری را ترجیح می‌دهید؟
  • کیفیت و دقت ترجمه تا چه اندازه برایتان مهم است؟ آیا کسب و کارتان به فروش کالاها و ارائه خدماتی می‌پردازد که در آن جای هیچگونه خطایی وجود ندارد و دقت ضروری است؟ مثل خدمات پزشکی، مالی یا حقوقی؟ آیا ترجمه‌های ماشینی برایتان سودمند خواهند بود یا کسب و کارتان به ترجمه انسانی نیاز دارد؟

راه‌های مختلف زیادی برای ترجمه محتوای وردپرس وجود دارد، اما سه مورد از رایج‌ترین آنها عبارتند از:

  • افزونه‌های (پلاگین‌ها) وردپرس
  • کپی پیست دستی محتوا
  • اتکا به مرورگرها

 

1. افزونه‌های وردپرس

محبوب‌ترین روش ترجمه وردپرس، استفاده از افزونه ترجمه وردپرس (WordPress translation plugin) است. پلاگین‌های ترجمه، آسان‌ترین راه افزودن چندین زبان به یک سایت هستند. در گذشته مجبور بودید تا بسته‌های زبانی، فایل‌های PO، فایل‌های MO و رشته‌های ترجمه را به کار بگیرید، اما اکنون افزونه‌های مترجم وردپرس وجود دارند که اجازه ترجمه متن سایت را بدون هیچگونه هزینه‌ای فراهم می‌کنند. اگر یک جستجوی ساده در WordPress.org انجام دهید، محبوب‌ترین افزونه‌های رایگان ترجمه وردپرس برایتان مشخص می‌گردد:

 

افزونه ترجمه وردپرس

  افزونه های ترچمه وردپرس در سایت WordPress.org  

 

اگر عبارت "translation plugins" را در گوگل جستجو کرده باشید، احتمالا با افزونه‌های دیگری برای ساخت یک سایت چند زبانه وردپرسی مانند TranslatePress ،Loco Trasnlate ،WPML ،Polylang یا Transposh مواجه شده‌اید. همه این افزونه‌ها با توجه به ویژگی‌هایی که برای ترجمه محتوا ارائه می‌دهند، گزینه پولی و رایگان دارند. بررسی مزایا و معایب آنان برای تعیین اینکه کدام یک به درد شما می‌خورند، خالی از لطف نیست.

 

2. کپی پیست دستی محتوا

کپی و پیست (copy and paste) یکی از ساده‌ترین راه‌های ترجمه وردپرس است، چون به نصب هیچگونه پلاگین یا پرداخت هزینه برای خدمات ترجمه نیاز ندارد. برای استفاده از این تکنیک ترجمه دستی، کافی است تا متن مورد نظرتان را در یک سند قرار دهید و سپس آن را برای یک مترجم حرفه‌ ای یا خدمات ارائه دهنده ترجمه تخصصی مانند شبکه مترجمین راستین ارسال نمایید. وقتی متن ترجمه شده آماده گردید، آن را در صفحات وب‌سایت‌تان کپی پیست کنید. اگر می‌خواهید تنها مقداری محتوا روی سایت‌تان قرار دهید، این روش مؤثر خواهد بود. با این حال این راهکار زمانبر بوده و شاید ارزش زمانی که به آن اختصاص می‌دهید را نداشته باشد، چون معایب زیادی از نظر سئو دارد.

گوگل در سربرگ صفحات به دنبال تگ Hreflang برای اطلاعاتی درباره زبان محتوا می‌گردد. بدون وجود این برچسب، گوگل نمی‌داند که آیا سایت شما فارسی است یا مطالب را به زبان‌های دیگر نیز ارائه می‌دهد. پس اگر گزینه کپی پیست را انتخاب کنید، شانس خیلی کمی برای قرار گرفتن محتوایتان در رده‌بندی زبا‌ن‌های چندگانه خواهید داشت. شما می‌توانید خودتان تگ‌های Hreflang را اضافه کنید، اما اگر اجازه دهید که پلاگینی مانند TranslatePress آن را برایتان انجام دهد، کارآیی بیشتری کسب خواهید کرد. علاوه بر این، مزایای سئو برای ترجمه URL، پشتیبانی ووکامرس، ترجمه خودکار و ترجمه تصویر نیز به سایت‌تان اضافه خواهد شد.

 

 

3. اتکا به مرورگرها

ساده‌ترین و البته تنبلانه‌ترین راه ترجمه وردپرس، ترجمه نکردن همه مطالب آن است. به لطف مرورگرهایی مثل کروم، می‌توانید ترجمه محتوای سایت را به عهده بازدید‌کنندگان‌تان قرار دهید. مرورگرها می‌توانند همه محتوای یک صفحه را به صورت خودکار ترجمه نمایند. در این حالت بازدیدکننده می‌تواند تصمیم بگیرد که سایت را به زبان اصلی جستجو کند یا به زبان دلخواه خود تغییرش دهد. در این روش شما کنترلی بر نحوه ترجمه شدن سایت‌تان ندارید و ابزار ترجمه‌ای مثل گوگل ترنسلیت می‌تواند محتوای شما را به غلط تفسیر کند. در نتیجه کلام و شخصیت‌های نوشتار شما در ترجمه گم خواهند شد. علاوه بر این، اعتماد و اعتباری که می‌خواهید از ارائه محتوای چند زبانه به دست آورید، از بین خواهد رفت. اتکا به مرورگرها برای ترجمه محتوای سایت وردپرسی تنها در صورتی باید در نظر گرفته شود که ارائه محتوای چند زبانه برایتان در اولویت نباشد.

 

موارد مورد نیاز برای ترجمه سایت وردپرس

معمولاً بهترین کار این است که همه چیز را در سایت‌تان ترجمه کنید. این کار هم برای تجربه کاربری و هم برای سئو بهتر است. اگر شما بخشی از محتوای یک صفحه را ترجمه کنید و بقیه را دست نخورده بگذارید، نه تنها برای بازدیدکننده ناخوشایند خواهد بود، بلکه موتورهای جستجوگر را نیز گیج خواهد کرد.

 

1. محتوا

ترجمه محتوای سایت وردپرس از پست‌های وبلاگ و محتوای صفحات به همراه محتوای هدر و فوتر، دسته‌بندی‌ها و تگ‌ها، ویجت‌ها (widgets) و آیتم‌های منو تشکیل می‌شود. به یاد داشته باشید که انواع پست تایپ‌های سفارشی، سیاست حریم خصوصی، قوانین و شرایط را ترجمه کنید.

 

2. فراداده سئو (SEO meta data)

فرا عنوان و توضیح صفحات و پست‌ها معمولا در نتایج جستجو نمایش داده می‌شوند، پس این بخش‌ها را هم ترجمه کنید. انجام این کار سبب بالا بردن ترافیک طبیعی سایت‌تان به زبان‌های دیگر می‌شود. مطمئن شوید که افزونه ترجمه وردپرسی که انتخاب می‌کنید از سئو و سایت مپ‌های چند زبانه پشتیبانی می‌کند (مثلا افزونه ترجمه TranslatePress می‌تواند از هر دو مورد پشتیبانی نماید).

 

 

3. URLها

اگر می‌خواهید سایت‌تان از سئوی خوبی برخوردار باشد، بهتر است که کلید واژه‌ها را در URLها بگنجانید. این همان کاری است که همین الان هم برای صفحات و پست‌هایتان انجام می‌دهید، پس طبیعتاً ترجمه URLها هم فکر خوبی است. درحالیکه برخی از افزونه‌های ترجمه وردپرس، اجازه ترجمه URL را نمی‌دهند، اما بسته سئوی TranslatePress این ویژگی ضروری را فراهم می‌کند.

 

4. تصاویر

ترجمه تصاویر وردپرس برای ایجاد تجربه کاربری خوب ضروری است. وقتی شما همه محتوای صفحه را ترجمه می‌کنید، باقی ماندن تصاویر به زبان اصلی فقط باعث گیج شدن بازدیدکنندگان می‌شود.از طریق افزونه‌های مترجم وردپرس می‌توانید از رابط ترجمه بصری جهت تعیین تصاویر مختلف برای هر زبان استفاده نمایید. این نوع پلاگین‌ها، با توجه به زبانی که کاربر انتخاب می‌کند، امکان تغییر تصاویر در وب‌سایت را مهیا می‌سازند.

 

ساختار URL در هنگام ترجمه سایت وردپرسی

گوگل درباره نحوه مدیریت نسخه‌های چند زبانه سایت، نکاتی ارائه کرده است. پیشنهاد گوگل استفاده از ساختاری است که هدف‌گذاری جغرافیایی سایت شما را آسان‌تر کند، به همین دلیل عنوان می‌کند که دامنه خاص هر کشور، زیردامنه و زیرپوشه برای هر زبان داشته باشید. توصیه گوگل استفاده نکردن از پارامترهای URL است، چون امکان دارد که کاربران هدف‌گذاری جغرافیایی را از URL تشخیص ندهند و این هدف‌گذاری یقینا از طریق کنسول جستجوی گوگل امکان‌پذیر نیست. به لطف لینک‌های موقت، اجتناب از این کار در وردپرس به سادگی آب خوردن است.

 

تگ‌های hreflang

تگ‌های hreflang روشی برای علامت زدن صفحات ترجمه شده است که محتوای یکسانی دارند، اما زبان یا منطقه هدفشان متفاوت است. براساس توضیحات ارائه شده توسط افزونه یوست (Yoast)، سه روش رایج برای پیاده‌سازی hreflang وجود دارد: 

  • محتوایی با تنوع منطقه‌ای مانند انگلیسی ایالات متحده (en-us) و انگلیسی بریتانیا (en-gb)؛
  • محتوا به زبان‌های مختلف مانند آلمانی، فرانسوی و انگلیسی؛
  • ترکیبی از زبان‌های مختلف و تنوع‌های منطقه‌ای.

تگ‌های hreflang، نسخه صفحه‌ای که برای زبان و موقعیت مکانی کاربر بهینه شده است را به موتورهای جستجوگر مثل گوگل می‌گویند. این برچسب‌ها از مشکل تکراری شدن محتوا جلوگیری می‌کنند. مثلا اگر شما محتوایی به زبان انگلیسی، ولی برای ایالات متحده، بریتانیا و استرالیا داشته باشید، تفاوت بسیار جزئی در این سه صفحه خواهید داشت. با وجود ویژگی hreflang، می‌توانید به موتورهای جستجوگر بگویید که این صفحات حاوی محتوای تکراری نیستند.

 

ترجمه سایت وردپرس با TranslatePress

بهترین افزونه ترجمه وردپرس از نظر هزینه، کیفیت، دقت و استفاده آسان، TranslatePress است. این پلاگین امکان ترجمه دستی و خودکار (با استفاده از گوگل ترنسلیت یا DeepL) را فراهم می‌کند و برای شروع به کار با ترجمه ماشینی و سپس ویرایش دستی جهت افزایش دقت ترجمه بسیار قابل استفاده و مفید است. از ویژگی‌های اصلی TranslatePress می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • همه مطالب سایت از جمله پست‌ها و صفحات، خروجی پلاگین‌ها، شورت کدها (shortcodes) و فرم‌های تماس را ترجمه می‌کند.
  • رابط کاربری خوبی برای ترجمه محتوا دارد.
  • هر تعداد زبان بخواهید می‌توانید اضافه کنید.
  • قابلیت ترجمه تصاویر (مثل نشان دادن تصاویر مختلف برای هر زبان) را دارد.
  • در آن نکات سئو رعایت می‌شود و می‌تواند سایت مپ‌های (sitemaps) چند زبانه و نسخه‌های قابل ایندکس از سایت را برای هرکدام از زبان‌ها به وجود آورد.
  • از ووکامرس (WooCommerce)، پست تایپ‌های سفارشی (custom post types)، تم‌های پیچیده و صفحه‌ساز (page builders) پشتیبانی می‌کند.
  • می‌تواند افزونه language switcher را تنظیم کند.

 

گام اول: نصب و فعال‌سازی TranslatePress

در داشبورد وردپرس، به قسمت Plugins و زیر منوی Add New بروید و عبارت "translatepress" را جستجو کنید. این افزونه را نصب و فعال نمایید.

 

گام دوم: جستجو کردن زبان‌های مورد نیاز

سپس وارد قسمت Setting شوید و بر روی نوار TranslatePress کلیک نمایید تا بعضی از تنظیمات اولیه تعیین شود. در بخش تنظیمات عمومی می‌توانید زبان پیش‌فرض و زبان‌های دیگر که می‌خواهید محتوا را به آنها ترجمه کنید، انتخاب نمایید. همانطور که در شکل زیر ملاحظه می‌کنید ما زبان پیش‌فرض را انگلیسی و زبان مورد نظر برای ترجمه را آلمانی انتخاب کرده‌ایم.

 

جستجوی زبان در افزونه ترجمه TranslatePress

  جستجوی زبان در افزونه ترجمه TranslatePress  

 

گام سوم: تنظیم تغییر دهنده زبان (Language Switcher)

TranslatePress به صورت پیش‌فرض یک گزینه تغییر زبان در سایت اضافه می‌کند. این دکمه به کاربران اجازه می‌دهد تا بین زبان‌هایی که شما تعیین کرده‌اید، یکی را انتخاب نمایند. می‌توانید ظاهر دکمه تغییر زبان را هم با توجه به سلیقه خودتان عوض کنید و نام زبان‌ها، پرچم‌ها و یا ترکیبی از آنها را برگزینید.

 

Language Switcher در افزونه ترجمه TranslatePress

  نمایش تغییر دهنده زبان در افزونه ترجمه TranslatePress  

 

گام چهارم: انتخاب نحوه ترجمه محتوا

اگر می‌خواهید محتوایتان به صورت خودکار ترجمه شود، تب Automatic Translation برای شما امکان فعال‌سازی ترجمه ماشینی را فراهم می‌کند. اگر گزینه "بله" را انتخاب کنید، به کلید API گوگل ترنسلیت برای اتصال به دستگاه نیاز خواهید داشت. همچنین گزینه ترجمه خودکار DeepL در نسخه پولی TranslatePress وجود دارد. وقتی گزینه "ذخیره تغییرات = Save Changes" را بزنید، دفعه بعد که شما یا بازدیدکننده‌ای، زبانی دیگر را انتخاب کنید، پلاگین به ترجمه سایت‌تان خواهد پرداخت.

 

چگونگی ترجمه محتوا در TranslatePress

  چگونگی انتخاب نحوه ترجمه محتوا در TranslatePress  

 

گام پنجم: شروع ترجمه سایت وردپرس

حالا که تنظیمات اولیه را انجام دادید، وقت آن است که محتوای وردپرس را ترجمه کنید. افزونه ترجمه TranslatePress، رابط کاربری جذابی دارد که امکان ترجمه مستقیم همه چیز را در وب‌سایت فراهم می‌کند. همچنین تغییر متن در آن نیز بسیار آسان است. برای دسترسی به رابط ترجمه، در نوار ابزار ادمین وردپرس دنبال دکمه "Translate Page" بگردید. (در پایین سمت راست، دکمه تغییر زبان را خواهید یافت). همچنین می‌توانید در تنظیمات TranslatePress به رابط کاربری دسترسی پیدا کنید.

 

آغاز ترجمه سایت وردپرس

  تنظیمات TranslatePress برای ترجمه محتوای سایت وردپرسی  

 

برای ترجمه محتوای وردپرس یا ویرایش ترجمه قبلی، متنی که می‌خواهید ترجمه شود را انتخاب کرده و روی آیکون مداد کلیک کنید، یا از منوی سمت چپ برای جستجوی محتوا در صفحه استفاده نمایید. متن مورد نظرتان برای ترجمه را در نوار کناری مشاهده خواهید کرد. افزودن ترجمه به سادگی وارد کردن یک متن و ذخیره ترجمه آن است. حالا با استفاده از ویرایشگر ترجمه بصری (visual translation editor) باید تمام صفحات سایت‌تان را جستجو کنید. عناصر خاص را انتخاب کنید، ترجمه را وارد نمایید و روی متن‌های بعدی کلیک کنید. مشاهده می‌کنید که بدون صرف زمان چندانی، تمام سایت‌تان را به صورت کامل ترجمه کرده‌اید. افزونه مترجم TranslatePress در کنار ترجمه استاندارد متن، امکان ترجمه عناصر مختلف سایت مانند پاپ آپ‌ها (pop-ups)، اسلایدرها، فرم‌ها، محصولات ووکامرس، تصاویر و بخش‌های دیگر را فراهم می‌کند.

 

آغاز ترجمه سایت وردپرس

امیدواریم این راهنما توانسته باشد تا در آغاز ترجمه سایت وردپرس کمک‌تان کند و کمی شما را از سردرگمی نجات دهد. همانطور که قبلا نیز اشاره شد، اگر نیازهای خودتان را دقیقا شناسایی نمایید و بدانید که کدام افزونه ترجمه وردپرس می‌تواند به کارتان آید، حتما در این مسیر موفق خواهید شد. در پایان لازم است به این نکته اشاره گردد که برای ایجاد سایت‌های چند زبانه در حوزه‌های تخصصی و حساس مثل پزشکی و حقوق بهتر است از افزونه‌های ترجمه وردپرس استفاده نگردد و کار ترجمه به مترجمینی که در زمینه ترجمه تخصصی متون پزشکی و ترجمه تخصصی متون حقوق فعالیت دارند، واگذار گردد. مطمئن باشید که صرف هزینه برای این نوع ترجمه‌ها، ارزش خود را خواهد داشت. اگر شما هم به ترجمه ماشینی مثل ما اعتمادی ندارید، خوشحال خواهیم شد تا ترجمه محتوای سایت خودتان را به ما واگذار کنید. زمان و هزینه ترجمه را بررسی کرده و با کارشناسان شبکه مترجمین راستین تماس بگیرید تا شما را راهنمایی نمایند.

 

در ادامه حتما بخوانيد: نکات اساسی ترجمه وب سایت

 

.: مطالب مرتبط :.
بومی سازی و ترجمه محتوای سایت؛ عاملی برای افزایش جذب مشتریان
  • ناصر حاضری
  • 29 خرداد 1399

بومی سازی و ترجمه محتوای سایت یک گام ضروری برای رشد کسب و کارها محسوب ...

چگونه مترجمین به بهبود سئوی خارجی سایت کمک می‌کنند؟
  • ناصر حاضری
  • 12 اردیبهشت 1399

وقتی شما قصد دارید تا ترجمه وب سایت را انجام ‌دهید، باید استراتژی سئو (SEO) ...

لزوم ترجمه محتوای وب‌سایت شرکت‌ها
  • ناصر حاضری
  • 19 مهر 1398

با افزایش قلمروی اینترنت و ورود کسب‌و‌کارهای آنلاین و جدید، داشتن وب‌‌سایتی که تنها به ...