آیا امکان ترجمه ایموجی ها وجود دارد؟
- 04 فروردین 1401
- دانستنیهای ترجمه
در دنیای دیجیتال با کمک ایموجی ها میتوان احساسات خود را به دیگران نشان داد. کلمه Emoji = ایموجی در اصل از زبان ژاپنی گرفته شده که در آن E به تصاویر، Mo به نوشتهها و Ji به کاراکترها اشاره دارد. آنها نمادهایی هستند که از شکلکها میآیند و جزئی از صفحه کلید محسوب میشوند. پروفسور کارنگی ملون (Carnegie Mellon) در سال 1982 از یک صورتک بر روی صفحه کامپیوتر خود استفاده کرد که همین امر موجب تکامل تصاویر مفهومی شد.
مفهوم ایموجی ها
آنها نمادهای واقعی هستند؛ در حالیکه شکلکها مجموعهای از کاراکترهای متنی هستند که برای به تصویر کشیدن یک ژست یا حالت چهره مورد استفاده قرار میگیرند. یونی کُد (Unicode) پایه و اساس سیستمهای نوشتاری مدرن است و ایموجی ها با این سیستم نوشتاری ادغام شدهاند. آنها در وهله اول با کدها و نقاط مختلف نوشته میشوند؛ سپس در فرمت تبدیلی یونی کُد، رمز گذاری میگردند.
به این ترتیب به راحتی به ماشینها منتقل میشوند و توسط پلتفرمهای مختلف بدون کاهش کیفیت گرافیکی، به نمایش درمیآیند. با وجود اینکه ایموجی ها در پلتفرمهای مختلف معانی متفاوتی دارند؛ اما کنسرسیوم یونی کُد تضمین میدهد که در هر پلتفرمی به صورت استاندارد شده عرضه گردند.
شیوه ترجمه ایموجی ها
آنها بهترین وسیله برای به تصویر کشیدن احساسات هستند. اما سوال اینجاست که آیا جهانی هستند یا خیر. آیا یک چهره غمگین یا خندان با وجود تفاوتهای فرهنگی، منطقهای و زبانی، احساسات یکسانی را در سراسر جهان به تصویر میکشد؟ آیا ترجمه ایموجی ها برای روشن شدن قصد فرد، ضروری است؟ در واقع انجام خدمات زبانی کار سختی است؛ به خصوص اگر ترجمه براساس ملاحظات فرهنگی صورت بگیرد.
از این نظر ترجمه ایموجی ها واقعاً چالش برانگیز است؛ زیرا حتی ماهرترین مترجمان نیز در برگردان آنها با مشکل مواجه میشوند. پیشتر این تصاویر مفهومی تنها برای فضای اینترنت طراحی شده بودند؛ اما امروزه برای به تصویر کشیدن احساسات مختلف مورد استفاده قرار میگیرند. از اینرو حفظ این احساسات به موازات متن اصلی دشوار است. به همین دلیل برای ترجمه و بومی سازی اپلیکیشن های مختلف، پیام رسانهای اجتماعی و محتوای وب، باید شکلکها بیش از یک بار برگردانده شوند.
با این حال ترجمه ایموجی ها بسیار خسته کننده است؛ زیرا هر اپلیکیشن موبایل یا رسانه اجتماعی، کاراکترهای متفاوتی دارند. در ضمن برخی از صورتکها در همه پلتفرمها و دستگاهها در دسترس نیستند. بنابراین در اینجا این سوال مطرح میشود که چگونه ترجمه و بومی سازی ایموجی ها را به درستی انجام دهیم؟ در ادامه شبکه مترجمین راستین شیوه انجام این کار را به شما برای مخاطبان جهانی آموزش میدهد.
حتما بخوانيد: 5 نوآوری جدید و مهم در حوزه ترجمه
استفاده از فرهنگ لغت ایموجی
گاهی اوقات باید بدانید که افراد محلی از کدام emojiها برای به تصویر کشیدن احساسات خود در موقعیتهای مختلف استفاده میکنند. به غیر از صورتکهای خندان و قلبها، ایموجی های دیگری نیز وجود دارند که افراد در مکالمات روزانه خود، آنها را به کار میگیرند و همه اینها به فرهنگشان وابسته است.
براساس نتایج یک مطالعه، هر مجموعه خاصی از جمعیت، براساس ترجیحات خود از نمادها در رسانههای اجتماعی استفاده میکند. معروف است که مردم روسیه از ایموجی چشم قلبی بهره میگیرند؛ در حالیکه فرانسویها چهار برابر بیشتر از سایر ملتها از قلب استفاده میکنند. اما وقتی حرف از کشورهای عربی به میان میآید؛ بیشتر شاهد استفاده از ایموجیهای گل و گیاه هستیم. با این حال مردم کانادا برخلاف سایر ملتها بیشتر از تصاویر مفهومی مرتبط با پول برای بیان منظورشان کمک میگیرند.
برای اینکه بهتر با نحوه استفاده از صورتکها آشنا شوید؛ بهتر است آنها را به عنوان یک گویش متفاوت در نظر بگیرید. به همین دلیل توصیه میشود برای هر زبان از فرهنگ لغت مختص به آن استفاده کنید. به این ترتیب میتوانید در زمان کمتری، ترجمه ایموجی ها را به صورت دقیق به سرانجام برسانید.
عدم تکیه بر فرضیات خود
از ایموجی ها در هر جایی استفاده میشود؛ به همین دلیل گاهی توضیح معنای اصلی آنها دشوار است. در ترجمه ایموجی ها مهم این است که معنی هر کاراکتر را متوجه شوید تا مکالمه شما کاملاً قابل درک باشد. برای این منظور میتوانید از سایتهایی مانند Emojipedia استفاده کنید. این سایتها علاوه بر راهنمایی در مورد نحوه بهرهگیری از هر کاراکتر به شما میگویند که چگونه میتوانید از ایموجی برای به تصویر کشیدن احساسات در هر موقعیتی استفاده نمایید.
با این حال زمانی مشکل پیش میآید که صورتکها معانی متعددی داشته باشند و به راحتی مفهومشان در هنگام ترجمه اشتباه گرفته شود. اگر نمیتوانید معنای دقیق تصاویر را درک کنید؛ از مشتری بخواهید که دیدگاهش در مورد متن را با شما در میان بگذارد. به این ترتیب ترجمه ایموجی در عین صحیح بودن، با پیام متن اصلی مطابقت پیدا میکند.
ترجمه ایموجی
مشورت با مشتری
ایموجی ها در اصل بیان غیرکلامی احساسات هستند و اگر به شکل درستی مورد استفاده قرار بگیرند؛ جنبه احساسی مکالمه را پربار میکنند. سازمانهای جهانی و چند ملیتی از آنها برای برقراری ارتباط عاطفی با مشتریان خود بهره میگیرند. اما باید بسیار مراقب باشند؛ زیرا مرز باریکی بین برانگیختن احساسات و گیج گردن مخاطبان وجود دارد.
شرکت شورلت (Chevrolet) در سال 2015، عرضه Chevrolet Cruze 2016 را با استفاده از ایموجی ها اعلام کرد. پیام بازاریابی آنقدر گیج کننده بود که به عقیده کارشناسان، هیچ ارزشی برای مشتریان نداشت. به همین دلیل شرکت شورلت این پیام را قبل از انتشار رمزگشایی کرد. زیرا استفاده بیش از حد از ایموجی ها در محتوا، کمپین بازاریابی را مبهم کرده بود.
لذا بسیاری از برندها تصمیم گرفتند کمتر از ایموجی ها استفاده کنند. بنابراین بهتر است در صورت مواجه با محتوایی که برای مشتریان خارجی مبهم است؛ آنها را حذف کرده یا جایگزین کنید. در ضمن توصیه میشود در مورد استفاده از ایموجی های ترجمه شده با مشتری خود مشورت کنید تا محتوا هدف پیام را در بازار به درستی منتقل کند.
حتما بخوانيد: 5 اشتباه ترجمه صورت گرفته توسط شرکت های بزرگ
توجه به معانی مختلف یک ایموجی
اگر چه ارتباط برقرار کردن با ایموجی ها موثرتر و دقیق تر است؛ اما با وجود تفاوتهای فرهنگی این امر به سختی صورت میگیرد. مردم مناطق گوناگون، احساسات خود را با موقعیتهای مختلف پیوند میدهند. خشم، عشق و ترس جزء احساسات جهانی هستند. با این حال مردم سراسر جهان براساس هنجارهای منطقهای خود (که در هر جغرافیایی متفاوت است) به این احساسات واکنش نشان میدهند. به گفته گروهی از محققان، افراد ایموجی ها را به شکلی متفاوت تفسیر میکنند، اما چرا؟
این مسئله به دلیل پیشینههای متنوع فرهنگی و متفاوت بودن پلتفرمهایی است که ایموجی ها در آنها به نمایش درمیآیند. هر چه از این تصاویر مفهومی بیشتر استفاده شود؛ تفاوتها بیشتر به چشم میآیند. به عنوان مثال چهرههای خندان ممکن است دهان باز یا بسته داشته باشند که همین به صورتهای مثبت و منفی تفسیر میشود؛ زیرا افراد احساسات خود را تا جاییکه به حالات چهره مربوط است، به صورت مختلفی ابراز میکنند. در عین حال مردم از سیستمهای مختلفی مانند اندروید و iOS بهره میگیرند. شیوه به نمایش درآمدن ایموجی ها در گوشیهای اندروید و آیفون با هم فرق دارد که این باعث تفسیر متفاوت یک نماد میشود.
اهمیت متن در ترجمه ایموجی ها
ایموجی ها یک زبان جهانی هستند که برای همه قابل درک میباشند. اما بسیاری از مردم سعی نمیکنند تا معانی آنها را یاد بگیرند و در بسیاری از موارد را از روی متن متوجه مفهوم تصاویر میشوند. به همین دلیل باید در طول ترجمه ایموجی ها، راههایی که به تشخیص معانی آنها کمک میکنند و به مخاطب هدف بستگی دارند را بشناسید. اگر ترجمه متن دقیق باشد؛ به احتمال زیاد افراد emojiها را به راحتی درک میکنند. وقتی صورتکها با متن پیوند خوردهاند؛ هم کیفیت محتوا افزایش مییابد و هم کاربران بیشتر درگیر مکالمه میشوند.
شروع استفاده درست از ایموجی ها
یک عکس به اندازه هزار کلمه ارزش دارد؛ همین جمله کوتاه اهمیت استفاده از ایموجی ها را نشان میدهد. در اصل با استفاده از تصاویر مفهومی در بازاریابی محتوا میتوانید مشتریان را جذب خود کنید؛ بنابراین ترجمه ایموجی ها به صورت صحیح برای برقراری ارتباط واضح و آشکار با مشتریان بسیار مهم است. به همین دلیل باید بدانید که چرا ایموجی ها در زبان مقصد محبوب هستند و مردم محلی در چه زمینههایی آنها را به کار میبرند. در این صورت قادر خواهید بود تا برگردان دقیقی از شکلکها در اختیار مشتریان قرار دهید.
در ادامه حتما بخوانيد: ترجمه نام های تجاری برای موفقیت بین المللی