10 کتاب برتر برای آموزش مترجمان
- 22 مرداد 1399
- دانستنیهای ترجمه
خواندن کتاب برای مترجمان و دیگر متخصصان زبانی یکی از فعالیتهای ضروری به حساب میآید که رشد حرفهای آنها را تضمین میکند. کتابهای زیادی در سطح جهان برای آموزش مترجمان به رشته تحریر درآمدهاند که یک منبع آموزشی عالی برای موفقیت هستند. با این حال نمیتوان به قطعیت گفت که پس از خواندن یکی از اینگونه کتابها به توانایی برگردان متون به صورت عالی دست پیدا میکنید؛ اما راه و شیوه انجام این کار را حتماً فرا خواهید گرفت. پس در ادامه با شبکه مترجمین راستین همراه باشید تا 10 کتاب برتر این حوزه را به شما معرفی نماییم.
برترین کتاب ها و منابع برای آموزش مترجمان
با یک جستجوی ساده در اینترنت میتوان حجم انبوه کتابهای نوشته شده برای آموزش مترجمان را مشاهده نمود که هر کدام با توجه به اهداف و ذهنیت نویسنده به بررسی جنبهای از این موضوع پرداختهاند. اگر ترجمه انگلیسی به فارسی شما در حد خوبی است؛ پیشنهاد میکنیم که چکیده بیشتر این کتابها را مطالعه کنید و با توجه به نیاز خودتان بقیه آن را بخوانید. اما اگر وقت یا دانش شما محدود است و میخواهید سریعتر به اهداف خود برسید؛ 10 کتاب معرفی شده زیر را مطالعه نمایید.
1. تبدیل شدن به یک مترجم: معرفی تئوری و روش ترجمه - داگلاس رابینسون
کتاب تبدیل شدن به یک مترجم: معرفی تئوری و روش ترجمه (Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation) شاید تنها برای افراد مبتدی عاشق ترجمه سودمند باشد؛ اما برای هر مترجم و مفسری که به دنبال دیدن صنعت ترجمه از دید دیگران است، جذاب خواهد بود.
داگلاس رابینسون (Douglas Robinson) در کتاب خود به چگونگی انجام کارها در این صنعت میپردازد، به برخی از مشکلات خاص زبان شناسان اشاره میکند، و بعضی از راهحلهای ممکن را پیشنهاد میدهد.
اگر شما یک مترجم متخصص هستید و میخواهید یک مشاوره عملی در مورد بهتر انجام دادن کار به دست آورید؛ این کتاب یک سری نکات در مورد چگونگی سرعت بخشیدن به فرآیندها بدون از دست دادن کیفیت ترجمههایتان به شما ارائه میدهد و تواناییتان را برای انجام ترجمه فوری متون افزایش خواهد داد.
2. ترجمه به عنوان یک حرفه - راجر کریس
بسیاری از خوانندگان اثر راجر کریس (Roger Chriss) را به عنوان یکی از بهترین روشهای ایجاد یک کسب و کار خدمات زبانی توصیف میکنند. کتاب ترجمه به عنوان یک حرفه (Translation as a Profession) راهنمایی برای زبانشناسان است که از طریق آن میتوانند کسب و کار خانگی خود را مدیریت کنند.
این کتاب به متخصصان زبان چگونگی شناسایی فرصتها را آموزش میدهد و برای به دست آوردن یک شغل ثابت به آنها کمک خواهد کرد. نویسنده در این اثر از تجربیات خود میگوید و تقریباً به تمام موضوعات مورد علاقه مترجمان مثل ترجمه محتوای وب سایت و بومی سازی اشاره میکند. راجر کریس در این کتاب مجموعهای از منابع مفید برای کمک به خوانندگان جهت شروع کسب و کار ترجمه را گردآوری کرده است.
3. ترجمه: یک رویکرد چند رشته ای - جولیین هائوس
شیوههای پیچیده بین زبانی را میتوان در کتاب ترجمه: یک رویکرد چند رشته ای (Translation: A Multidisciplinary Approach) مطالعه نمود. جولیین هائوس (Juliane House) در این اثر دیدگاههای متخصصان مشهور جهانی را در مورد مترجمان و مفسران جمعآوری کرده است، بنابراین در هنگام مطالعه آماده باشید تا از نظرات مختلف در مورد ارتباطات بین فرهنگی استفاده نمایید. در میان مباحث ذکر شده در این کتاب میتوان در مورد مفاهیم اجتماعی، اخلاق صنعتی، نقش ترجمه جهت مقابله با تغییرات آب و هوایی و تأثیر رسانههای جدید در صنعت زبان بیشتر آموخت.
4. اعترافات یک مترجم فریلنسر: رازهایی برای موفقیت - گری اسمیث
کتاب اعترافات یک مترجم فریلنسر: رازهایی برای موفقیت (Confessions of a Freelance Translator: Secrets to Success)، توصیههای مفیدی برای فریلنسران در صنعت ترجمه ارائه کرده است. در این اثر فریلنسرها خواهند آموخت که چگونه میتوانند بهرهوری را افزایش دهند، در این صنعت دیده شوند، و در طول پروژههای طولانی سازماندهی گردند.
گری اسمیث (Gary Smith) از مثالهایی برای توضیح رایجترین موقعیتهای کاری استفاده میکند و به تازهواردها یاد میدهد که چگونه با چالش های ترجمه برخورد کنند. این کتاب برای مبتدیان و کسانیکه میخواهند درباره مدیریت اصطلاحات بیشتر بیاموزند، یک راهنمای کامل ارائه میدهد.
5. مترجم خوشبخت - کریس دوربان
در مترجم خوشبخت (The Prosperous Translator) مجموعهای از اطلاعات و توصیههای ارزشمند در مورد چگونگی پیشرفت در صنعت خدمات زبانی ارائه شده است. کریس دوربان (Chris Durban) برای اینکه ایده روشنی از چالشهای که هر روزه مترجمان باید بر آنها غلبه کنند ارائه دهد؛ از سناریوهای زندگی واقعی استفاده کرده است. اگر به دنبال انگیزه و فرصتهای رشد هستید، و میخواهید شیوه ترجمه متون تخصصی را فرا گیرید؛ این کتاب شامل بینشهایی است که به شما کمک میکند تا فعالیت خود را به شکلی موثر سازماندهی نمایید.
حتما بخوانيد: برترین مترجمان تاریخ؛ 8 مورد از تأثیرگذارترین ها
6. کاوش در نظریه های ترجمه - انثنی پیم
کتاب کاوش در نظریه های ترجمه (Exploring Translation Theories) برای دانشجویان و علاقمندانی که به دنبال درک ماهیت خدمات زبانی و ویژگی های یک ترجمه خوب هستند، بسیار مفید است. متخصصانی که میخواهند علم پشت ترجمه و تفسیر را بررسی کنند نیز از خواندن این کتاب لذت خواهند برد. انثنی پیم (Anthony Pym) در این اثر به بررسی جنبههای نظری برگردان متون میپردازد و سعی میکند تا نقش زبانها را در یک زمینه جهانی و اجتماعی به کمک منابع فرهنگی قابل درک نماید. این منبع مفید در مورد تأثیر ترجمه بر روی جوامع و چگونگی اثربخشی آن بر روی ارتباطات جهانی یک دیدگاه جدید به شما منتقل خواهد کرد.
7. از دریچه جام زبان: چرا جهان در زبان های دیگر متفاوت به نظر می رسد - گای دویچر
گای دویچر (Guy Deutscher) در این کتاب یک تحلیل جذاب از چگونگی استفاده از نحو، دستور زبان و روش بهرهگیری از فرهنگهای شکل کلمات ارائه داده، و بخشی را به آزمایشها و شگفتیها در مورد زبانها و فرهنگهای اطراف آنها اختصاص داده است. از دریچه جام زبان: چرا جهان در زبان های دیگر متفاوت به نظر می رسد (Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages)" برای مترجمان و مفسرانی که به تاریخ ترجمه علاقمند هستند، بهترین کتاب محسوب میشود. نسخه دیگری از آن به نام "چگونه کلمات دنیای شما را رنگ می کنند (How Words Colour Your World)" منتشر شده است؛ زیرا این اثر یک بررسی از تفاوت رنگی بین زبانهای قدیمی و مدرن فراهم میکند.
8. راهنمای مصور ماکس برای ترجمه فریلنسری - آلخاندرو مورینو راموس
ماکس (Mox) یک شخصیت کارتونی خیالی است که به عنوان یک مترجم آزاد کار میکند و باید بیشتر چالشهایی که هر روز با آنها روبهرو میشود را حل کند. کتاب راهنمای مصور ماکس برای ترجمه فریلنسری (Mox’s Illustrated Guide to Freelance Translation) روشی متفاوت برای بررسی فراز و نشیبهای فعالیت یک مترجم مستقل به شمار میآید. این کتاب اولین نسخه از یک مجموعه است که در آن 200 داستان مصور و 13 مقاله نوشته شده توسط مترجمان مشهور جمعآوری گردیده است. بیشتر این داستانها خندهدار هستند؛ اما در عین حال باعث میشوند تا شما برخی از شیوههای رایج این صنعت را زیر سئوال ببرید.
9. زبان شناسی کارآفرینی: رویکرد دانشگاه تجارت نسبت به ترجمه فریلنسری - جودی جنر و دگمار جنر
زبان شناسی کارآفرینی: رویکرد دانشگاه تجارت نسبت به ترجمه فریلنسری (The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation) از آن دسته کتابهایی محسوب میشود که از دیدگاه تجاری به بحث ترجمه و نقش آن میپردازد. بنابراین برای آن دسته از افراد که به دنبال تثبیت شغل و به دست آوردن اقتدار در جایگاه کاریشان هستند، مناسب خواهد بود.
این اثر میتواند شما را در شروع کار ترجمه تا تبدیل شدن به یک زبان شناس کارآفرین راهنمایی کند. جودی جنر و دگمار جنر (Judy Jenner and Dagmar Jenner) در این منبع به شما یاد میدهند تا چگونه روابط تجاری بلند مدت با مشتریان، شبکه، و بازار خدمات خود را ایجاد نمایید.
10. گم شده در ترجمه: گزیده ای مصور از کلمات غیر قابل ترجمه در اطراف جهان - الا فرنسز سندرز
الا فرنسز سندرز (Ella Frances Sanders) در این کتاب یک مجموعه مصور از 50 کلمه که معادل انگلیسی ندارند، گردآوری کرده است. هر واژه با یک تعریف و یک تصویر جالب آمده است که میتواند به خواننده در درک نزدیکترین معادل به واژه کمک نماید. کتاب گم شده در ترجمه: گزیده ای مصور از کلمات غیر قابل ترجمه در اطراف جهان (Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World) هر کسی را برای یادگیری زبان جهت کشف فرهنگهای دیگر و دیدن دنیا از منظر یک دیدگاه جدید ترغیب میکند.
کلام پایانی
کتابهایی که در حوزه آموزش ترجمه و مترجم شدن نوشته شدهاند؛ کمک میکنند تا به عنوان یک فرد بهتر در صنعت خدمات زبانی رشد کنید. اغلب کتابهای معرفی شده در این مطلب برای مبتدیان مفید هستند؛ چون به آنها یاد خواهند داد که صنعت زبانی چگونه کار میکند و چطور میتوانند فرصت شکوفایی را پیدا نمایند. بعضی از موضوعات نیز برای مترجمینی که سالها در این حوزه فعالیت دارند و اکنون میخواهند تا رشد بیشتری داشته باشند و به یک کارآفرینان موفق تبدیل گردند؛ میتواند جذاب باشد.
متأسفانه در کشورمان به ترجمه به دید یک صنعت نگاه نمیشود و اغلب آن را کاری پیش پا افتاده تصور میکنند، اما کسانیکه به اهمیت این هنر در شکوفایی علمی، فرهنگی و اجتماعی واقف هستند؛ خوب میدانند که میتوان با خواندن اینگونه کتابها، مترجمینی خلاق، آگاه، کاردان و متخصص آموزش داد. امید است که شما هم با مطالعه آثار ذکر شده به یک مترجم عالی تبدیل شوید و بتوانید به جمع همکاران ما ملحق گردید.
در ادامه حتما بخوانيد: چرا مترجمان نباید همه سفارشات ترجمه را قبول کنند؟