مترجم حرفه ای

  • 31 مرداد 1398
  • مفاهیم ترجمه

یک ترجمه خوب از نیازهای جدی عصر ما به حساب می‌آید. ما در دنیایی زندگی می‌کنیم که پیشرفت نه تنها یکی از عناصر اصلی آن، بلکه در حکم شاهرگ حیاتی جوامع شناخته می‌شود. اگر جامعه‌ای هیچ سهمی از پیشرفت نداشته باشد، قابل احترام ...

  • 03 شهریور 1398
  • آموزش ترجمه

مترجم حرفه‌ای چه کسی است؟ بسیاری از افراد تصور می‌کنند که اگر فردی با زبان‌های خارجی آشنا باشد و بتواند صحبت کند، می‌تواند یک مترجم خوب باشد. اما این طرز تفکر صحیح نیست، زیرا ترجمه به دانش و مهارت نیاز دارد و نمی‌توان ...

  • 08 شهریور 1398
  • آموزش ترجمه

برای اینکه یک ترجمه از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد، باید به بهبود مهارت های ترجمه توجه ویژه‌ای کرد. اما این توجه بدون دانستن نکات و روش‌های بهبود مهارت ترجمه بی‌فایده خواهد بود و نمی‌تواند ظرفیت‌های پنهان ...

  • 27 فروردین 1399
  • آموزش ترجمه

چه مسائلی باعث می‌شود تا به یک مترجم عالی تبدیل شوید؟ ترجمه علاوه بر مهارت در زبان مبدا و مقصد، نیازمند مهارت‌های بسیاری در زمینه‌های مختلف، مثل ارتباطات، نوشتن و تخصص خاص در این صنعت است. همچنین یک مترجم خوب به برنامه‌ریزی و ...

  • 04 اردیبهشت 1399
  • آموزش ترجمه

شرایط هر چقدر هم که سخت و مشکل باشد، باز هم می‌تواند فرصت‌های جدیدی را برای افراد خلاق به وجود آورد. حفظ کسب و کار در شرایط کنونی که جهان با ویروس کرونا مواجه شده است، بسیار سخت است. این مسئله ...

  • 05 تیر 1399
  • آموزش ترجمه

دیدگاه‌ها و نظرات موجود در مورد شیوه کاری مترجمین و مفسرین، توضیح ماهیت کاری آنها را سخت کرده است. متخصصان زبان اغلب به عنوان یک فرهنگ لغت متحرک شناخته می‌شوند. آنها در تصور عموم مردم، افرادی هستند که خود را مقید به رعایت ...

  • 01 مرداد 1399
  • آموزش ترجمه

مترجمین در طول تاریخ باعث گردیده‌اند تا روابط تجاری از مرزهای بین‌المللی عبور کند و به مردم در مورد فرهنگ‌ها و روش‌های مختلف زندگی آموزش داده‌اند. انتشار تکنیک‌های درمانی و مباحث مربوط به سلامتی از طریق ترجمه متون پزشکی، به نجات زندگی‌ انسان‌ها ...

  • 07 مرداد 1399
  • آموزش ترجمه

ترجمه تخصصی مقاله بدون استفاده از مترجمین حرفه‌ای و کارآزموده به هیچ عنوان محقق نخواهد شد. امروزه عموم دانشجویان و محققین به نقش ارزنده مترجمین متخصص پی برده‌اند، اما متأسفانه وجود ابزارهای ترجمه ...

  • 22 مرداد 1399
  • آموزش ترجمه

خواندن کتاب برای مترجمین و دیگر متخصصین زبان یکی از فعالیت‌های ضروری به حساب می‌آید که رشد حرفه‌ای آنها را تضمین می‌کند. کتاب‌های زیادی در سطح جهان برای آموزش مترجمین به رشته تحریر در آمده‌اند که یک منبع آموزشی عالی برای موفقیت آنها ...

  • 24 شهریور 1399
  • مفاهیم ترجمه

تنوع فرهنگی و چند زبانی باعث افزایش تقاضا برای خدمات زبانی شده است. این تقاضا یکی از عوامل جذب افراد علاقمند به این صنعت محسوب می‌گردد، اما آنها همواره در انتخاب بین مترجم (Translator) یا مفسر (Interpreter) شدن ...

  • 05 آبان 1399
  • مفاهیم ترجمه

اگر در مورد تفاوت بین ترجمه عادی و ترجمه خلاقانه ذهنیت خاصی ندارید، نگران نباشید؛ چون تقریبا بسیاری از افراد حاضر در صنعت ترجمه و مشتریان در خصوص این تفاوت درک خاصی ندارند، پس شما تنها نیستید. دانستن ...

  • 26 آبان 1399
  • مفاهیم ترجمه

قطعاً منظور ارسطو از این گفته که "کل از مجموعه اجزاء بزرگتر است"، این است که چگونه اجزای منفرد قادر به ساخت اثری ترکیبی بسیار برتر از هر کدام از اجزای جداگانه آن مجموعه هستند. این موضوع خود تداعی کننده مفهوم ...

  • 08 دی 1399
  • ترجمه کتاب

امروز حیطه کاری اکثر شرکت‌های تولید کننده به خارج از مرزهای کشورشان گسترش پیدا کرده و آنها سعی می‌کنند تا در کشورهای مختلف به تأمین نیازمندی‌های جامعه هدف اقدام کنند. از دیدگاه آنها ترجمه کتابچه راهنمای مصرف کننده (user manuals) و سایر مطالب ...

  • 14 دی 1399
  • مفاهیم ترجمه

اصطلاحات و واژگان تخصصی جزء عناصر کلیدی هستند که درک موقعیت‌های مختلف زندگی را برای افراد امکان‌پذیر می‌کنند. مدیریت ترمینولوژی (Terminology Management) در روند ترجمه به متخصصان زبانی کمک ...

  • 02 بهمن 1399
  • آموزش ترجمه

درآمد مترجمین در فصل‌های مختلف سال متفاوت است. بعضی از فصل‌ها میزان ثبت سفارش ترجمه به قدری افزایش پیدا می‌کند که بیشتر مترجمین متخصص حتی فرصت سر خاراندن هم پیدا نمی‌کنند. با این حال بالا رفتن هزینه‌های زندگی و شیوع ویروس کرونا باعث ...