تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته مهندسی عمران
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • یادگیری زبان با استفاده از پادکست‌ها
  • نحوه نوشتن چکیده پایان‌نامه جهت ترجمه آسان
  • چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
  • پنج مشکل مهم در ترجمه متون حقوقی
22 آبان 1398 ساعت 06:37:38

بهبود مهارت ترجمه

نیاز به یک ترجمه خوب از نیازهای اساسی بشر در دوره فعلی زندگی محسوب می‌شود، زیرا جهان ما با سرعت در عرصه‌های مختلف علمی و تکنولوژی رو به پیشرفت است و آخرین دستاوردهای علمی جهان مرتب در ژورنال‌های معتبر جهانی منتشر می‌شوند و برای اینکه جامعه علمی ما از این پیشرفت‌ها بهره‌مند شود به خدمات ترجمه تخصصی که توسط مترجم متخصص ...

مهارت‌های لازم برای ترجمه تخصصی مقاله چیست؟ در مجموع مترجمان طیف وسیعی از مهارت‌های لازم برای ترجمه تخصصی مقاله را به‌کار می‌گیرند و انواع دانش را در حرفه خود می‌آموزند، اما کدام مهارت یا دانش از بقیه مهم‌تر است؟ آیا دانش گسترده زبان از توانایی استفاده از فرهنگ لغت مهم‌تر است؟ اگر شما به دنبال تبدیل شدن به یک مترجم خوب ...

بهبود مهارت ترجمه به عوامل و نکاتی بستگی دارد تا یک ترجمه از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد. مترجمین همواره سعی دارند تا کیفیت کار خود را بالا ببرند تا علاوه بر افزایش راندمان کاری خود، باعث افزایش رضایت مشتریان نیز گردند. مترجم بودن به اشتیاق یادگیری مداوم نیازمند می‌باشد. مترجمین باید به‌صورت پیوسته به یادگیری زبان مبادرت ورزند و ...

ترجمه فرآیند برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. این فرآیند در نگاه نخست به نظر ساده می‌آید، اما مشکلات و موانع متعددی در این راه وجود دارد که سبب شکل‌گیری چالش‌های ترجمه می‌شوند. همه‌ مترجمین بایستی هم در زمینه‌ی منابع خودشان و هم در زمینه‌ی زبان مقصد، از دانش قوی برخوردار باشند و همچنین درک عمیقی از فرهنگ ...