ترجمه محتوای رسانه های اجتماعی
- 17 مرداد 1401
- بومی سازی محتوا
رسانه اجتماعی ابزاری است که فاصلهها را محدود کرده و باعث آسانتر شدن گسترش کسب و کارها در سطح جهانی شده است. با استفاده از رسانههایی مانند فیسبوک، اینستاگرام، توییتر و لینکدین میتوانید رفتار احتمالی مشتریانتان را شکل دهید. همین امر برقراری ارتباط با آنها را آسان میکند و همواره درگیرشان نگه میدارد. همچنین در صورت اتخاذ یک رویکرد استراتژیک و استفاده مناسب از پلتفرمهای مختلف، میتوان به مشتریان احساس ارزشمندی را القاء کرد.
پس میتوان به این نتیجه رسید که ترجمه محتوای رسانه های اجتماعی یک کار پیچیده است و انجام آن با چالشهای زیادی گره خورده است. بنابراین اگر تمایل دارد تا از پس این مشکلات رهایی یابید؛ بهتر است با شبکه مترجمین راستین در این گفتار همراه باشید تا نگاهی به چالشهای اصلی این مقوله بیاندازیم.
نکات ترجمه شبکه های اجتماعی
بازاریابی رسانه های اجتماعی مدتهاست که مطرح است. این مفهوم اولین بار در سال 2004، یعنی زمانیکه فیسبوک و دیگر پلتفرمها شروع به کار کردند، مطرح شد. از آن زمان تاکنون، کسب و کارهای مختلف در زمینه خلق و توزیع محتوای شبکه های اجتماعی، پیشرفت زیادی را تجربه کردهاند.
در حال حاضر اکثر شرکتها از اینگونه رسانهها به عنوان بخشی از استراتژی بازاریابی خود استفاده میکنند (که شامل تبلیغات پولی و ترافیک ارگانیک نیز میشود). در حقیقت آنها برای اهداف زیر این رویکرد را به کار میگیرند:
- گسترش پایگاه طرفداران بین المللی
- تبلیغ داراییهای برند در سطح جهان
- آزمایش یک بازار هدف جدید بدون تعهد مالی بلند مدت یا سنگین.
بازاریابی در رسانه های اجتماعی زمانی موثر است که شما بدانید چگونه پستهای خود را به صورتی موثر و گیرا برای مخاطبان هدف خاص خود ترجمه کنید. اما برگردان محتوا از یک زبان به زبان دیگر معمولاً چالش برانگیز است. بنابراین به پنج نکته زیر توجه داشته باشید تا از طریق کانالهای اجتماعی خود به مخاطبان بیشتری دست یابید.
1. مخاطب خود را بشناسید
قبل از اینکه روند ترجمه محتوا را شروع کنید؛ باید با مخاطب هدف خود آشنایی داشته باشید. باید بدانید که قصد دارید به چه نوع مخاطب هدفی دسترسی یابید. آیا به دنبال جلب توجه مخاطب انگلیسی زبان هستید یا غیر انگلیسی زبان؟ آیا میخواهید دامنه فعالیت خود را در بازارهای جدید گسترش دهید؟ آیا قصد دارید روی شبکههایی مانند فیسبوک، اینستاگرام، توییتر و سایر پلتفرمها تمرکز کنید؟ ممکن است برخی کشورها از این پلتفرم ها استفاده نکنند. ترجمه محتوای شبکه های اجتماعی برای پلتفرمهایی که در منطقه مورد نظر به صورت محدود مورد استفاده قرار میگیرند، هدر دادن پول و وقت است.
2. محتوایی خلق کنید که با مخاطب هدف شما مرتبط باشد
وقتی صحبت از شبکههای تعاملی به میان میآید؛ ارتباط اهمیت خاصی پیدا میکند. از اینرو زمانیکه برای رسانه های اجتماعی محتوا تولید میکنید؛ باید بتوانید ارتباط خود را با مخاطب حفظ نمایید. اگر جمعیت خاصی مانند جوانان را هدف قرار دادهاید؛ باید مطالبی درج کنید که برای آنها جذاب باشد. اما در صورتیکه مخاطبان مسنتر را هدف قرار میدهید؛ بهتر است محتوای تولیدی مناسب آنها باشد.
3. از هشتگ های محلی بهره ببرید
هشتگها نقش مهمی در عملکرد پستهای شما در رسانه های اجتماعی دارند. اگر کلمات کلیدی محبوب را هدف قرار دهید؛ خیلی زود متوجه میشوید که تعداد لایکها و اشتراک گذاری پستهایتان افزایش مییابد.
با این حال ممکن است یک هشتگ انگلیسی آنچنان که باید و شاید به زبانهای دیگر ترجمه نشود. به همین دلیل بهتر است مدتی را صرف تحقیق در مورد هشتگهای مرتبط مورد استفاده توسط مخاطبان محلی کنید؛ در این صورت شاید هشتگهای مرتبطتری را پیدا کنید که بیشتر مورد استفاده مخاطبان محلی قرار میگیرند.
همکاری با مترجمان بومی زبان به شما اطمینان میدهد که از هشتگهای مرتبطی در محدوده جغرافیایی مورد نظر استفاده میشود. زیرا آنها با نکات ظریف محلی آشنایی دارند؛ از اینرو میتوانید اطمینان حاصل کنید که محتوای رسانه های اجتماعی شما آنگونه که باید توسط مخاطبان هدف درک میشود.
4. به لحن صدا توجه داشته باشید
امروزه لحن صدای مورد استفاده توسط برندهای آنلاین، اهمیت بسیار زیادی پیدا کرده است. زیرا بیشتر افراد وقت خود را در فضای آنلاین میگذرانند؛ به همین دلیل باید در تعامل با برند شما احساس راحتی کنند. اگر نتوانید با زبانشان با آنها صحبت کنید؛ در جذب این افراد به سمت خودتان ناکام خواهید ماند.
به همین دلیل باید به لحن صدای گروههای مختلف سنی توجه داشته باشید. مثلاً در هنگام صحبت با مخاطبان جوانتر، از استفاده از اصطلاحات پیچیده اجتناب کنید. در عوض از کلمات و عبارات سادهای که به راحتی قابل درک هستند، بهره بگیرید.
حفظ یک لحن صدای منسجم در بازاریابی رسانههای اجتماعی، باعث تقویت ارزشهای برندتان میشود. همکاری با مترجمان بومی زبان که میتوانند لحن صدای شما را به زبانهای بومی تفسیر و منتقل کنند؛ سبب میشود تا ماهیت پستهایتان در خلال ترجمه از بین نرود.
5. ثبات و انسجام را حفظ نمایید
زمانیکه صحبت از بازاریابی در رسانه های اجتماعی به میان میآید؛ حفظ انسجام و ثبات بسیار مهم است. اگر چندین بار در هفته پست منتشر کنید؛ فالورهایتان متوجه میشوند که فعال هستید و بیشتر با شما تعامل میکنند. اگر هر چند ماه یک بار پست منتشر کنید؛ دنبال کنندههای شما نمیدانند که چه زمانی باید منتظر پست جدیدی باشند. در واقع شما باید در تمام پلتفرمها، یک لحن و سبک منسجم را دنبال و به آن پایبند باشید.
کلام پایانی؛ ترجمه محتوای رسانه های اجتماعی را دنبال کنید
رسانه های اجتماعی یک پلتفرم حساس هستند که تصویر شما در عرصه جهانی را میتوانند در عرض یک ثانیه بسازند یا ویران کنند. رعایت تمام نکتهها و توصیههایی که ما در این گفتار مطرح کردیم؛ شما را مطمئن میکند که بازارهای هدف، کمپینهای رسانه های اجتماعی شما را پذیرا هستند. همچنین با غلبه بر چالش های ترجمه شبکه های اجتماعی میتوانید کسب و کار خود را به سطوح جدیدی ارتقا دهید. اگر خودتان از پس اینگونه مشکلات بر نمیآیید؛ بهتر است از خدمات زبانی حرفهای کمک بگیرید.
در ادامه حتما بخوانيد: ایمیل مارکتینگ چند زبانه؛ 5 دلیل بازاریابی ایمیلی به زبان های مختلف