قوانین و مقررات

ورودتان به شبکه مترجمین راستین را خوشامد می‌گوییم. این مجموعه به پاس سال‌ها فعالیت در عرصه خدمات ترجمه تخصصی توانسته تا به نیاز دسته گسترده‌ای از مخاطبین و کاربران خود پاسخ دهد، و موجبات رضایت آنها را فراهم آورد. یقینا اطلاع داشتن از سیاست کاری این مجموعه توسط کاربران، به وجود آورنده بخشی از این رضایت بوده است. برای جلوگیری از ایجاد سوء‌تفاهم و برداشت نادرست، و رسیدن به خدماتی مطلوب، پیشنهاد می‌نماییم تا قبل از ثبت سفارش ترجمه حتما قوانین و مقررات درج شده در این صفحه را به طور کامل مطالعه کنید. ابتدا ذکر چند مورد زیر ضروری است:
  • 1 زمانیکه کاربر سفارش خود را در سایت ثبت می‌کند و مبلغ مورد نظر را پرداخت می‌نماید، قرارداد میان وی و مؤسسه منعقد می‌گردد.
  • 2 مبنای تعیین هزینه ترجمه مقاله و متون مشابه براساس تعداد کلمات موجود در متن است.
  • 3 قیمت‌گذاری ترجمه به صورت رایگان انجام می‌گیرد.
  • 4 هزینه و زمان تحویل سفارش برای کلیه‌ کیفیت‌ها و فوریت‌ها از طریق پنل کاربری به اطلاع مشتری خواهد رسید.
  • 5 همه سفارشات به ‌صورت تایپ ‌شده، و در قالب دو فایل ورد و پی‌دی‌اف به مشتری تحویل داده خواهند شد.
  • 6 فقط مواردیکه مشتری در فرم ارسال سفارش به آنها اشاره نموده است، ترجمه می‌شوند؛ در غیر این صورت به حالت عکس در فایل ترجمه درج می‌گردند (مانند شکل‌ها، نمودارها، جدول‌ها و تایپ فرمول).
  • 7 اطلاعات مشتریان از جمله شماره تماس، آدرس ایمیل، فایل‌ها و موارد دیگر نزد مؤسسه محرمانه بوده و در اختیار هیچ فرد یا سازمانی قرار داده نمی‌شوند.

هزینه خدمات

بعد از بارگذاری فایل در فرم ثبت سفارش، کارشناسان سایت نسبت به قیمت‌گذاری محتوا در کمترین زمان ممکن اقدام می‌کنند. فاکتور ارسالی برای هر کیفیت و زمان ترجمه از طریق پنل کاربری برای مشتریان قابل روئیت خواهد بود. شبکه مترجمین راستین از ارائه فاکتور از طریق ایمیل یا سایر رسانه‌های اجتماعی معذور است، و کلیه مراحل تکمیل وجه و ارسال فایل ترجمه فقط از طریق سامانه خود سایت انجام خواهد پذیرفت. کلیه مسائل مالی به صورت شفاف در پنل کاربری قابل مشاهده است، فقط ذکر چند مورد الزامی است:
  • 1 در صورتیکه محاسبه هزینه ترجمه به درستی انجام نگرفته باشد و مؤسسه بعد از بررسی مجدد به این قضیه پی ببرد، می‌تواند نسبت به اصلاح هزینه ترجمه اقدام نماید و مسئله را به مشتری اطلاع دهد. اگر مشتری نسبت به این قضیه معترض باشد و بخواهد سفارش را لغو نماید، باید مراتب طبق فرآیند لغو سفارش طی شود.
  • 2 هزینه محاسبه شده توسط ماشین حساب ترجمه و یا استعلام تلفنی مبنای انجام خدمات ترجمه نخواهد بود، و تنها فاکتور ارسالی در پنل کاربری به عنوان معیار اصلی انجام پروژه شناخته می‌شود.
  • 3 در پروژه‌هایی که هزینه ترجمه کتاب به صورت اقساطی تعریف شده است؛ اگر مشتری نسبت به پرداخت اقساط خود در زمان مقرر اقدام نکند، مؤسسه می‌تواند زمان تحویل فایل نهایی را افزایش دهد.

شرایط تحویل پروژه

شبکه مترجمین راستین پس از پرداخت وجه موظف است تا فایل نهایی سفارش را براساس زمان اعلامی به مشتری تحویل دهد. زمان باقیمانده تا ارسال فایل در پنل کاربری قابل مشاهده است و مشتری می‌تواند از این بابت آسوده خاطر باشد. فقط به چند نکته بایستی در این زمینه توجه فرمایید:
  • 1 اگر بعد از تحویل ترجمه توسط مترجم، ویراستاران و کارشناسان مؤسسه به این نتیجه برسند که انجام سفارش مشکل داشته و قابلیت ارسال برای مشتری را ندارد، می‌توانند با مشتری هماهنگی لازم را به عمل آورده تا در سریعترین زمان ممکن، ترجمه را اصلاح یا به مترجم دیگری واگذار نمایند. اگر مشتری نسبت به این موضوع اعتراض داشته باشد، تمام وجه بدون ارسال فایل ترجمه به وی باز خواهد گشت.
  • 2 در صورتیکه ارسال ترجمه با تأخیر مواجه گردد، مؤسسه موظف است تا از طریق تماس تلفنی، ارسال ایمیل و یا تیکت پشتیبانی این موضوع را به اطلاع مشتری برساند و وی را از مدت زمان جدید تا تحویل سفارش مطلع نماید.
  • 3 مؤسسه در قبل حوادث طبیعی، قطعی سراسری اینترنت، بیماری یا مرگ مترجم و سایر مشکلاتی که منجر به عدم کامل پروژه گردد، هیچگونه مسئولیتی بر عهده نمی‌گیرد و فقط می‌تواند زمان جدیدی برای انجام سفارش پروژه به مشتری اعلام نماید تا در صورت رضایت وی مجددا کار ترجمه صورت پذیرد.

شرایط لغو سفارش

اشتباه در تصمیم‌گیری یا اطلاع نادرست از محتوای اصلی سفارش بعضا باعث می‌شود تا مشتریان نسبت به سفارش ثبت شده با تردید مواجه شوند و خواستار لغو سفارش گردند. در شبکه مترجمین راستین این امکان برای مشتریان در پنل کاربری فراهم شده تا هر زمان که بخواهند سفارش خود را لغو کنند. اما تحت شرایط زیر:
  • 1 در صورتیکه هنوز هزینه واریز نشده است، مشتری می‌تواند با انتخاب گزینه لغو سفارش، ادامه تکمیل فرآیند پروژه را کنسل کند.
  • 2 اگر هزینه واریز و کار ترجمه آغاز گردیده، اما مشتری به هر علتی خواستار لغو سفارش است، حق‌الزحمه ترجمه انجام شده محاسبه می‌گردد و مابقی هزینه پروژه به مشتری تحویل داده خواهد شد.
  • 3 در حالتیکه مترجم نسبت به تعهدات خود عمل نکند و از انجام ترجمه در موعد مقرر شانه خالی کرده باشد، مؤسسه باید این موضوع را در سریعترین زمان ممکن به مشتری اطلاع داده و در صدد جبران مشکل برآید، و در صورت درخواست مشتری موظف به پرداخت کلیه وجه پرداختی خواهد بود.
  • 4 اگر مشتری پس از لغو سفارش و ارسال بخشی از فایل ترجمه نسبت به کیفیت کار اعتراض نماید و خواهان استرداد کلیه وجه باشد، بایستی ایرادات ترجمه را به صورت کامل مشخص نماید تا موضوع برای عوامل مجموعه و مترجم پروژه قابل فهم باشد. در صورتیکه مشتری مدارک خود را کامل تحویل ندهد و ایرادات را مشخص نکند، موضوع شکایت از دستور کار مؤسسه خارج خواهد شد. (شرایط استرداد وجه در بقیه حالت‌ها نیز به همین صورت است).

گارانتی خدمات

متخصصین حوزه زبان‌شناسی، ترجمه را یکی از سخت‌ترین زمینه‌های کاری در حوزه زبان و نگارش به حساب می‌آورند؛ بنابراین علی‌رغم استفاده از مترجمین متخصص برای انجام کلیه سفارشات، باز هم وجود خطا و اشکال امری اجتناب‌ناپذیر خواهد بود. معمولا مترجمین در کلیه کیفیت‌ها سعی می‌نمایند تا بهترین نوع ترجمه را به مشتری ارائه کنند، با این حال امکان بعضی از خطاهای سهوی در طول فرآیند ترجمه وجود دارد. اگر مشکلی در متن ترجمه وجود داشت، شبکه مترجمین راستین موظف به برطرف کردن آن است. فقط توجه داشته باشید که:
  • 1 گارانتی خدمات ترجمه برای هر یک از کیفیت‌های درج شده در صفحه زمان و هزینه ترجمه برای یک بازه زمانی خاص تعریف گردیده است. مشتریان فقط در این چارچوب زمانی خاص می‌توانند اشکالات خود را مطرح نمایند و خواستار اصلاح ترجمه گردند.
  • 2 پس از طی شدن بازه زمانی گارانتی کیفیت، هر گونه اصلاح ترجمه و یا مطرح نمودن خواسته‌های جدید مشمول هزینه خواهد شد.
  • 3 مشتری برای اصلاح ترجمه موظف است تا کلیه موارد مد نظر را به صورت کتبی یادداشت نموده و یا قسمت‌های حاوی اشکال ترجمه را مشخص نماید.
  • 4 پس از اصلاح ترجمه توسط مترجم، ویراستار به بررسی کلیه بخش‌های اصلاحی می‌پردازد و در صورت تأیید وی، فایل اصلاح شده برای مشتری ارسال می‌گردد؛ بنابراین تنها یک بار امکان اصلاح رایگان ترجمه در بازه زمانی تعریف شده وجود خواهد داشت.
  • 5 نحوه نگارش و چیدمان جملات در فرآیند ترجمه یک رویه سلیقه‌ای است؛ پس اگر متنی از نظر ترجمه لغات تخصصی و برگردان جملات فاقد مشکل باشد، اما به زعم مشتری می‌توانست واژه دیگری برای جمله انتخاب شود یا به گونه دیگری جمله ترجمه گردد، دیگر شامل خدمات گارانتی کیفیت نخواهد شد.

استفاده از مترجمین متخصص + ضمانت بازگشت وجه

با خیال آسوده سفارش ترجمه خود را به ما بسپارید. شبکه مترجمین راستین برای کلیه سفارشات از مترجمین برگزیده و حرفه‌ای استفاده می‌نماید. در صورتیکه نسبت به خدمات این مجموعه رضایت نداشتید، می‌توانید درخواست عودت وجه نمایید؛ بنابراین اکنون بدون پذیرش ریسک به ثبت سفارش ترجمه اقدام کنید.