6 آهنگی که بسیار ترجمه شده‌اند

تعیین تعداد دقیق آهنگ‌هایی که بیشتر ترجمه شده‌اند همواره محل بحث و جدال است؛ در حقیقت یافتن پاسخی قطعی برای آن بسیار دشوار می‌باشد؛ چون مرجع مشخصی برای بررسی این موضوع در سطح جهان وجود ندارد. با این حال شبکه مترجمین راستین با استناد به منابع اینترنتی قصد دارد تا در این مطلب به معرفی 6 کلام موسیقایی بپردازد که جزء ترجمه شده‌ ترین آهنگ های جهان محسوب می‌شوند.

 

ترجمه شده‌ ترین آهنگ های جهان کدامند؟

امروزه خیلی‌ از زبان آموزان به دنبال بهترین آهنگ ها برای تقویت زبان انگلیسی می‌گردند و می‌خواهند به واسطه گوش دادن به آثار برتر به موفقیت سریعتری برسند. در حقیقت یکی از فعالیت‌های جذاب برای یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه به گوش دادن موسیقی ارتباط پیدا می‌کند. پس بد نیست در این زمینه با ترجمه شده ترین ترانه‌ های دنیا کارمان را شروع کنیم و ابتدا با آنها آشنا شویم.

 

1. آهنگ‌های پاپ

وقتی صحبت از ترجمه آهنگ های پاپ به میان می‌آید؛ سروده This Too Shall Pass (این نیز بگذرد) که توسط گروه راک آمریکایی اوکی گو (OK Go) به بازار عرضه گردیده، عنوان ترجمه شده ترین آهنگ پاپ در همه اعصار را به خود اختصاص می‌دهد (احتمالاً نام این اثر را به فارسی شنیده باشید). این ملودی اولین بار در سال 2010 میلادی منتشر شد، و اغلب در برنامه‌های مختلفی مانند مجموعه‌های تلویزیونی "نسل من" و "خاطرات خون آشام (The Vampire Diaries)" پخش گردیده است. در ضمن این نغمه در موسیقی متن فیلم سوگند (Vow) که در سال 2012 اکران شد نیز پخش شده، و اکنون در بیش از 18 زبان مختلف قابل شنیدن است.

 

2. سرودهای کریسمس

ملودی "Silent Night (شب خاموش)" به عنوان ترجمه شده ترین آهنگ در میان سرودهای کریسمس شناخته می‌گردد؛ چرا که به بیش از 100 زبان برگردانده شده است. ترانه اصلی توسط کشیشی اتریشی به نام ژوزف مور (Joseph Mohr) سروده شده، و موسیقی به وسیله فرانسیس ژاور گروبار (Franz Xaver Grube) که سرپرست گروه کر و نوازنده ارگ بود، ساخته شده است. این سرود در ابتدا نام دیگری داشت، و نخستین بار در شب کریسمس سال 1818 در کلیسای سنت نیکلاس (St. Nicholas Church) برای حاضران اجرا گردید.

 

3. مناجات‌ها

این حوزه بیشتر متکی بر مسائل اعتقادی و دینی است؛ بنابراین نمی‌توان خیلی به صورت دقیق در خصوص بیشترین مورد ترجمه مناجات اظهار نظر کرد. مثلاً اغلب مناجات‌های اسلامی بر پایه زبان عربی استوار هستند؛ لذا هر فرهنگی براساس اعتقادات و باورهای خود به برگردان آنها اقدام کرده است. در این زمینه بد نیست به مناجات Amazing Grace که اولین بار در سال 1779 توسط کشیش و شاعری به نام جان نیوتن (John Newton) سروده شده اشاره کنیم. این مناجات به بیش از 50 زبان، از جمله اسپانیایی، آلمانی، اینوئیت (Inuit)، روسی، فرانسوی، چروکی (Cherokee) و انگلیسی معنی شده است.

 

ترجمه شده‌ ترین آهنگ های جهان

ترجمه آهنگ

 

4. آهنگ‌های کودکانه

ترانه It’s a Small World (این یک دنیای کوچک است) توسط برادران شرمن (Sherman Brothers) در سال 1963 نوشته شده است. این آهنگ در آن زمان برای شرکت فیلمسازی دیزنی (Disney) نوشته شد؛ اما تحت قوانین کپی رایت نبود. از آن زمان تاکنون به بیش از 25 زبان زنده دنیا برگردانده شده و یکی از ترجمه شده ترین آهنگ های کودکانه است.

 

5. آهنگ‌های تولد

کتاب رکوردهای گینس (Guinness) در سال 1998 اعلام کرد که آهنگ Happy Birthday to You (تولدت مبارک)، شناخته شده ترین آهنگ در زبان انگلیسی است. پتی هیل (Patty Hill)، مدیر کودکستان کنتاکی به همراه خواهرش، این ملودی را در سال 1893 سرودند. حداقل به 30 زبان از جمله فارسی این ترانه ترجمه شده و یکی از ترجمه شده ترین آهنگ های تولد به شمار می‌آید.

 

6. آهنگ‌های فولکلور

عنوان ترجمه شده ترین ترانه فولکلور به آهنگ فیلیپینی Anak تعلق می‌گیرد. این ترانه که معادل "فرزند" برای آن انتخاب گردیده، توسط خواننده محلی به نام فردی آگیلار (Freddie Aguilar) نوشته شده است. این سروده رتبه نخست اولین جشنواره آهنگ Metropop را در سال 1977 از آن خود کرد، و تا سال 2015 به 27 زبان زنده دنیا برگردانده شده بود. از آنجاییکه این اثر در 56 کشور دنیا منتشر شده؛ لذا یکی از ترجمه شده ترین آهنگ های فولکلور به حساب می‌آید. ترانه Anak در اصل ملودی فیلم گانگنام بلوز (Gangnam Blues) که یک فیلم کره جنوبی است، می‌باشد.

 

کلام پایانی

قطعاً در آینده ترانه‌های بیشتری به این لیست اضافه خواهند شد. برخی از آنها بدون نیاز به ترجمه به موفقیت می‌رسند؛ در حالیکه برخی دیگر موفقیت خود را مرهون تلاش مترجمین زبده هستند. در این زمینه می‌توان به آهنگ کودکانه Baby Shark اشاره کرد که در سال 2019 بسیار محبوب شد. با این حال همیشه این سئوال پیش می‌آید که چرا برخی از آهنگ‌ها با افراد مختلف در فرهنگ‌ها و زبان‌های دیگر ارتباط برقرار می‌کنند، و باعث می‌شوند تا کار ترجمه آنها صورت گیرد؟ وجه مشترک آنها در دستیابی به چنین محبوبیتی چیست؟ لطفاً نظر خودتان را با ما در میان بگذارید.