یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه
- 07 اردیبهشت 1400
- آموزش زبان
آیا انگلیسی را باید با ترجمه آموخت؟ یا تنها فکر کردن به زبان انگلیسی میتواند فرآیند آموختن را تسهیل کند؟ پاسخ به این سؤالات اصلاً ساده نیست. البته اگر بتوانید ذهن خود را مثل یک فرد بریتانیایی در "حالت انگلیسی" قرار دهید؛ فوقالعاده خواهد بود. اما بهتر است واقعبین باشیم. اگر در سطح مبتدی هستید؛ گاهی سریعترین راه برای حفظ کردن لغات جدید، یادگیری ترجمه آن کلمات به زبان خودتان است. شبکه مترجمین راستین در این مطلب قصد دارد تا فعالیتهای جذاب یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه را معرفی نماید و نشان دهد که چگونه میتوان فیلمها و موسیقی را برای تقویت مهارتهای زبانی برگرداند.
ابزارهای مفید در زمان یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه
وقتی به انجام فعالیتهای ترجمه روی میآورید؛ برای بررسی فعالیت خود نیاز به ابزار دارید. به عبارت دیگر باید نسبت به صحیح بودن کار خود اطمینان حاصل کنید. در این بخش نحوه انجام این کار را به شما میآموزیم.
گوگل ترنسلیت (Google Translate)
یکی از پُرکاربردترین برنامههای ترجمه محسوب میشود. این ابزار قادر به فهم و برگردان حدود 100 زبان دنیاست. وقتی میخواهید با این ابزار شروع به کار کنید؛ کافی است متن اصلی را وارد کادر سمت چپ کنید، و گزینه "انگلیسی" را انتخاب نمایید. دقت کنید که زبان اصلی مورد نظرتان در کادر سمت راست انتخاب شده باشد. سپس ترجمه خود را با گوگل ترنسلیت مقایسه نمایید.
به خاطر داشته باشید که گوگل ترنسلیت عالی و بینقص نیست (برای درک بیشتر این موضوع میتوانید گفتاری تحت عنوان "چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)" را مطالعه نمایید). از آن به مانند یک راهنما بهره بگیرید. زمان فعل، اقسام کلمه (مثل اسم، صفت، فعل و غیره) و لغات کلیدی را با نسخه گوگل مقایسه کنید تا به اشتباهات خودتان پی ببرید.
اپلیکیشن dict.cc
با توجه به پشتیبانی از زبانهای متعدد به عنوان یکی از بهترین اپلیکیشنهای مترجم موبایل شناخته میشود. این برنامه زمانی مناسب است که سریعاً به معنی یک کلمه نیاز دارید. امکان دانلود dict.cc به صورت رایگان از iTunes Store یا Google Play وجود دارد. اقسام کلمه در این برنامه مشخص میشوند؛ بنابراین براساس متن خود میتوانید نسبت به انتخاب معنای صحیح اطمینان حاصل نمایید.
آموختن زبان انگلیسی به وسیله ترجمه
یادگیری زبان انگلیسی به وسیله ترجمه دیالوگ فیلم
دهههاست که فیلمهای انگلیسی زبان در سراسر دنیا محبوب و رایج شدهاند. احتمالاً با فیلمهای هالیوودی که دوبله شدهاند، آشنایی دارید و آنها را تماشا کردهاید. اما اکنون باید به شیوهای دیگر این آثار هنر هفتم را ملاحظه نمایید؛ یعنی به زبان اصلی و سپس از آنها برای تمرین ترجمه استفاده کنید.
بر روی ترجمه کدام نوع فیلمها باید تمرکز کرد؟
مبتدیها باید با فیلمهای آسان و تکراری شروع کنند. فیلمهای کودک، رمانتیک- کمدی یا ابرقهرمانانه را تماشا کنید. زبان این آثار میتواند شما را به چالش بکشد؛ با این حال خیلی پیچیده نیستند. علاوه بر این، موضوعات و تعارضات اصلی فیلم میتواند شما را درگیر کند و باعث بهبود فرآیند یادگیری زبان انگلیسی شود. چند نمونه از این نوع فیلمها در زیر آورده شده است:
- 10 چیز تو که من ازشون بدم میاد؛
- داستان اسباب بازی (Toy Story)؛
- فارست گامپ (Forrest Gump).
فراگیران در سطح پیشرفته میتوانند آثاری را تماشا کنند که زبان پیچیدهتری دارند. فیلمهای مستقل کمی عجیب و غریب هستند؛ آنها حاوی مفاهیم انتزاعی بوده، و در دیالوگهایشان از آرایههای ادبی و کنایههای متعدد استفاده میشود. اینجاست که بهتر است زیرنویس انگلیسی را فعال کنید و خودتان را به چالش بکشید تا ببینید که چقدر زبان میدانید. دو فیلم مشهور در این زمینه عبارتند از:
- داستان عامه پسند (Pulp Fiction) محصول 1994؛
- خرچنگ (The Lobster) محصول 2015.
هنگام ترجمه دیالوگ فیلم باید چهکاری انجام داد؟
قرار نیست از اول تا آخر فیلم را ببینید و ترجمه کنید. هر دفعه یک زمان از فیلم یا یک سکانس را انتخاب کنید. دنبال صحنهها و سکانسهایی باشید که برای زمینه فیلم مهم هستند. بخش به بخش جلو بروید؛ فیلم را متوقف کنید، ترجمه را انجام و دوباره دکمه پخش را فشار دهید. هنگام انجام این تمرین میتوانید مدت زمان طولانیتری به ترجمه دیالوگ فیلم بپردازید. پس از معنی کردن یک صحنه، اگر دسترسی به زیرنویس ترجمه شده به زبان خودتان دارید؛ آن را چک کنید و عملکرد خود را مورد ارزیابی قرار دهید. از ابزارهایی که قبلا معرفی کردیم میتوانید استفاده کنید.
یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه موسیقی
موسیقیهای انگلیسی زبان به خاطر تعداد بیشمار مخاطبان، بسیار رایج و مشهور هستند. احتمالاً این موسیقیها را در شبکههای تلویزیونی و فضای مجازی شنیده باشید. پس جالب خواهد بود که تمرین ترجمه را روی این موسیقیها انجام دهید.
بر روی ترجمه چه نوع موسیقی باید تمرکز نمود؟
با موسیقیهای برتر انگلیسی زبان شروع کنید؛ چون به راحتی میتوانید نسخه ترجمه شده آنها را به هر زبان دیگری پیدا کنید. در حالت قادر خواهید بود تا کارتان را با نسخههای موجود مقایسه نمایید. همچنین باید موسیقیهایی را جستجو کنید که خواننده لغات را به درستی و شفاف تلفظ میکند.
رپ، راک، گاسپل (Gospel) و دث متال (Death Metal) جزء ژانرهای بسیار هیجانانگیز موسیقی به شمار میآیند؛ اما یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه این سبک موسیقی بهترین گزینه برای شما نخواهد بود. درک اشعار این سبک موزیک حتی برای افراد بومی نیز دشوار است. با این حال موسیقی پاپ خیلی شفاف است، و اشعار در آن تکرار میشوند و به هم ربط دارند.
هنگام ترجمه متن ترانه موسیقی باید چه کاری انجام داد؟
در این حالت هم قرار نیست یک دفعه کل موسیقی را ترجمه کنید. این کار خستهکننده خواهد بود. بلکه یک بخش از موزیک را انتخاب کنید (بخشی که دو یا سه بار تکرار میشود). تکرار به درک متن ترانه کمک میکند و ایدههایی در خصوص خود موسیقی در ذهنتان ایجاد میکند که میتوانید در مورد آن بحث کنید.
هر دفعه به سراغ یک خط بروید و هر وقت احساس راحتتری نسبت به آن پیدا کردید؛ خطوط بیشتری از متن ترانه را بررسی کنید. در متن ترانه، جستجوی کلمات کلیدی بسیار اهمیت دارد. ابتدا آنها را معنی کنید و کارتان را چک کنید، و سپس به سراغ ترجمه خط به خط بروید. این کار مانع سردرگمی یا اختلال در تمرین یادگیری زبان انگلیسی خواهد شد.
حتما بخوانيد: یادگیری زبان با استفاده از پادکست
متوقف کردن ترجمه بین انگلیسی و زبان اصلی، و استفاده از فعالیتهای دیگر
شاید با خود بگویید مگر قرار نبود در این مطلب نکاتی درباره یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه بیان شود؟ بله البته قرارمان همین بود؛ اما همانطور که قبلاً گفتیم، ترجمه بین زبان انگلیسی و سیستم گفتاری خود اغلب برای فراگیران مبتدی لازم است. این کار به درک مبانی زبان و افزایش دایره لغات کمک میکند.
اما در صورتیکه به معنی کردن زیادی متکی شوید؛ برای پیشرفت مشکل خواهید داشت. آنگاه ساخت جملات معمولی یا درک تفاوت لغات (مثل کلمات گیج کننده انگلیسی) در جایگاههای مختلف برایتان سخت میشود. به همین دلیل باید فعالیتهایی را برای توقف ترجمه بین دو زبان انجام دهید؛ از جمله
تغییر تنظیمات زبان گوشی به انگلیسی
آیا میدانستید که آمریکاییها به طور متوسط در روز حدود 80 دفعه گوشی تلفن خود را چک میکنند؟ اگر گوشی هوشمند دارید؛ احتمالاً شما نیز این کار را انجام میدهید. این کار فرصت فوقالعادهای در اختیارتان قرار میدهد تا در طول روز خودتان را درگیر زبان انگلیسی کنید. فقط کافی است تنظیمات گوشی خود را انگلیسی کنید. در این حالت به دلیل آشنایی با اکثر ویژگیهای گوشی خود، بدون اینکه سردرگم شوید یا نیاز به ترجمه داشته باشید؛ لغات جدیدی را یاد میگیرید. همچنین به خود این احساس را انتقال میدهید که بدون هزینه کردن پول زیادی، صاحب یک گوشی تلفن برند شدهاید.
شروع چت و ارسال پیام به زبان انگلیسی
برای نوشتن پیام متنی، توئیت و ایمیل کردن در طول روز، درگیر ارتباط دیجیتال هستیم. فقط کافی است این کار را به زبان انگلیسی انجام دهیم تا سیر پیشرفت به سراغمان بیاید. سایتها و اپلیکیشنهای جذابی وجود دارند که میتوانید افراد بومی را در آنها بیابید و شروع به تمرین کنید. حتی میتوانید با دوست و خانواده خود که در حال یادگیری زبان هستند؛ به انگلیسی صحبت کنید. از فرصتی که برای فراگیری و یاد دادن در اختیار یکدیگر قرار میدهید؛ نهایت لذت را خواهید برد. همین طور نسبت به اشکالات یکدیگر صادق خواهید بود و اشتباهات خود برای یادگیری زبان استفاده خواهید کرد. همچنین وقتی تنظیمات گوشی تلفن خود را انگلیسی کردید؛ گوشی به صورت خودکار غلط املایی و گرامری پیامهای شما را اصلاح میکند.
چسباندن برچسبهای لغت در خانه (بر روی سینک، تخت، درب، کمد)
در طول روز بارها چشم ما به این وسایل میخورد و به آنها فکر هم نمیکنیم. اما آیا میتوانید تمام اقلام و لوازم اولیه منزلتان را به زبان انگلیسی نام ببرید؟
برچسب انگلیسی زدن به وسایل منزل کمک میکند تا بدون صرف وقت اضافی برای یادگیری، لغات مهم و ضروری را بیاموزید. در واقع تنها از راه مشاهده زبان یاد میگیرید و در طول انجام کارهای روتین خود به دایره لغت خود میافزایید. فقط کافیست کلمات انگلیسی را بر روی برچسب نوشته و آنها را به وسیله بچسبانید.
دقت کنید که هر دفعه از چه تعداد برچسب استفاده میکنید. شاید وسوسه شوید که بر روی تمام وسایل منزل برچسب لغت بزنید؛ اما با این کار کمتر به کلمات توجه میکنید و امکان یادآوری آنها کمتر میشود. هر دفعه 10 مورد را امتحان کنید. وقتی به آن 10 لغت مسلط شدید؛ حالا برای 10 وسیله دیگر لغت انگلیسی بچسبانید.
مطالعه کتابهای کلاسیک و قدیمی به انگلیسی
آیا کتابهایی که در دوران کودکی خواندهاید را به خاطر میآورید (مثل هایدی یا سپید دندان نوشته جک لندن)؟ یا شاید هم کارتون آنها را دیده باشید!! آنها کتابهای فوقالعادهای از نظر نوع نگارش و سبک داستان به شمار میآیند، و خواننده را جذب میکنند؛ پس مطالعه آنها را برای یادگیری زبان انگلیسی در دستور کار قرار دهید. شاید نتوانید دقیقاً کتابهای مد نظرتان را پیدا کنید؛ اما قطعاً داستانهای بسیار شبیه به آنها وجود دارند (بنابراین با دقت جستجو انجام دهید).
وب سایتهایی از جمله Project Gutenberg (کتابهای الکترونیکی رایگان) یا Amazon Books (کتابخانهای بزرگ با تنوع بسیار بالا) را جستجو کنید. به دلیل اینکه نسخه زبان اصلی داستان را میدانید؛ نسخه انگلیسی زیاد مبهم نخواهد بود. بین لغات و مکان، توصیفات و فعالیتهای داستان نیز میتوانید ارتباط ایجاد نمایید. یک دلیل فوقالعاده دیگر برای انجام این کار وجود دارد و آن هم فرصت خواندن نسخه اصلی کتابهاست که میتوانید برای بچهها، فامیل یا اعضاء کوچک خانواده خود بخوانید.
مزیت یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه
به طور کلی، یادگیری زبان انگلیسی از طریق ترجمه نیاز به صبر و زمان دارد؛ اما وقتی به آمادگی برسید، خیلی راحت میتوانید از تمام دانش آموخته شده در دنیای واقعی استفاده نمایید و حتی از آن کسب درآمد کنید. یکی از راحتترین مشاغلی که به واسطه بلد بودن زبان انگلیسی میتوانید انتخاب نمایید؛ مترجمی است. اگر با جنبههای مثبت و منفی کار مترجمین آشنا گردید؛ راحتتر میتوانید از مهارت به دست آمده خودتان بهره بگیرید. در صورتیکه فکر میکنید مناسب این کار هستید و میخواهید شانس خودتان را امتحان کنید؛ میتوانید با شبکه مترجمین راستین همکاری داشته باشید. ما همیشه از استخدام افراد حرفهای و مشتاق به یادگیری استقبال میکنیم.
در ادامه حتما بخوانيد: منشا الفبای انگلیسی و تمامی 26 حرف آن