نحوه گفتن دلم برات تنگ شده به زبان فرانسوی
- 05 خرداد 1402
- دنیای زبان
از همان لحظه خداحافظی ممکن است احساس کنید دلتان برای کسی که دوست دارید تنگ شده است. اما آیا میدانید چگونه این احساس را به زبان فرانسوی بیان کنید؟ چه دلتان برای دوست صمیمیتان تنگ شده باشد و چه احساس عجیبی به یک فرد جدید داشته باشید؛ باز هم در هر صورت راههای مختلف، شاعرانه و شیرینی برای گفتن دلم برات تنگ شده به زبان فرانسوی وجود دارد. ما در این مطلب شبکه مترجمین راستین در مورد هفت مورد از رایجترین آنها صحبت خواهیم کرد.
چگونه به زبان فرانسوی احساس دل تنگی خود را بیان کنیم؟
فرانسوی زبان جالب و جذابی است که به واسطه آن میتوان به روشهای خلاقانهای، احساسات خود از جمله حس دل تنگی را بیان نمود. در ادامه به رایج ترین عبارت های دلم برات تنگ شده به زبان فرانسوی اشاره میکنیم.
1. Tu me manques
بدون شک ساده ترین و رایج ترین عبارت فرانسوی برای بیان دلم برات تنگ شده، Tu me manques است. این عبارت ساده حتی در یکی از معروف ترین نقل قول های فرانسوی از شاعر و سیاستمداری به نام آلفونس دو لامارتین (Alphonse de Lamartine) نیز آمده است:
Un seul être vous manque et tout est dépeuplé |
وقتی دلتان برای یک نفر تنگ میشود؛ همه جا برایتان خالی از سکنه به نظر میرسد. |
دو اتفاق مهم در هنگام ساخت این عبارت رخ میدهد.
الف. در زبان فرانسوی، مفعولی که از قلم افتاده به موضوع عبارت تبدیل میشود. به عنوان مثال در نمونه زیر مفعول me به جلوی جمله میرود و به ضمیر فاعلی تبدیل میگردد. این بدان معنی است که فعل براساس فاعل یا شخصی که از قلم افتاده است، صرف میگردد.
عبارت فرانسوی |
معنی |
ملاحظات |
Je te manque. |
دلت برام تنگ شده. |
- |
Tu me manques. |
دلم برات تنگ شده. |
Tu همان شکل غیر رسمی شما است که فقط برای اشاره به یک نفر به کار میرود. |
Il me manque. |
دلم برایش تنگ شده (مذکر). |
- |
Elle me manque. |
دلم برایش تنگ شده (مونث). |
- |
Vous me manquez. |
دلم براتون تنگ شده. |
Vous هم شکل جمع شما است و هم هنگام اشاره به یک نفر شکل غیر رسمی شما محسوب میشود. |
Ils me manquent. |
دلم براشون تنگ شده. |
Ils ضمیر فاعلی است که فقط برای گروهی از مردان یا برای گروهی مختلط از مردان و زنان مورد استفاده قرار میگیرد. |
Elles me manquent. |
دلم براشون تنگ شده |
Elles ضمیر فاعلی است که فقط برای گروهی از زنان به کار میرود. |
ب. آنچه در زبان انگلیسی موضوع جمله خواهد بود؛ اکنون مفعول غیرمستقیم است و درست قبل از فعل در جایگاه دوم قرار میگیرد.
Il me manque. |
دلم براش تنگ شده. |
Il te manque. |
دلت براش تنگ شده. |
Il lui* manque. |
دلش براش تنگ شده. |
Il nous manque. |
دلمون براش تنگ شده. |
Il vous manque. |
دلتون براش تنگ شده. |
Il leur manque. |
دلشون براش تنگ شده. |
* ضمیر مفعولی غیرمستقیم lui میتواند نشان دهنده مرد یا زن باشد.
زمینه جمله تعیین میکند که آیا به معنای او مذکر است یا او مونث. وقتی بر موارد فوق مسلط شدید؛ حتی میتوانید با ذکر یک قید بر احساس خود تأکید کنید. به عنوان مثال برای انتقال ایده "خیلی دلم برات تنگ شده" در زبان فرانسوی میتوانید از راههای زیر استفاده کنید.
Tu me manques beaucoup. |
دلم خیلی برات تنگ شده. |
Tu me manques déjà. |
همین الانشم دلم برات تنگ شده. |
Tu me manques tellement. |
به شدت دلم برات تنگ شده. |
2. Ça me manque de+ فعل
در ادامه یک عبارت دیگر با فعل manquer را معرفی میکنیم. این بار میخواهیم به جای ایده از دست دادن یک شخص یا یک شی بر ایده از دست دادن کاری تاکید کنیم. در این صورت مصدر به دنبال این فعل میآید.
Ça me manque de te parler. |
دلم برای حرف زدن با تو تنگ شده است. |
به استفاده از ضمیر Ça (آن) برای تطبیق این ساختار خاص مورد نیاز فعل manquer توجه کنید. Ça صرفاً به عنوان پرکننده برای داشتن یک موضوع دستوری در جمله عمل میکند. در واقع مخفف عنصری است که از دست رفته است و بعد از فعل میآید. در واقع ساختار جمله فوق به این صورت معنی میشود: "این امکان برای من وجود ندارد که با تو صحبت کنم".
Ça me manque de te voir. |
دلم برای دیدنت تنگ شده. |
Ça te manque de parler français. |
دلت برای فرانسوی صحبت کردن تنگ شده. |
Ça lui manque de faire du sport. |
دلش برای ورزش تنگ شده. |
Ça nous manque d’aller au restaurant. |
دلمان برای رفتن به رستوران تنگ شده. |
Ça vous manque de voyager. |
دلتون برای سفر تنگ شده. |
Ça leur manque d’habiter en France. |
دلشان برای زندگی در فرانسه تنگ شده. |
3. Je suis impatient.e de te voir
این عبارت با گفتن اینکه برای دیدن او بی تابی میکنید یا نمیتوانید برای دیدنش صبر کنید؛ ایده دلتنگی را بیان میکند. در این عبارت از صفت فرانسوی impatient استفاده میشود که فرم آن بسته به تعداد یا جنسیت تغییر میکند.
Il est impatient de me voir. |
او نمیتواند منتظر دیدن من بماند. |
Elle est impatiente de me voir. |
او نمیتواند منتظر دیدن من بماند. |
Ils sont impatients de me voir. |
آنها نمیتوانند منتظر دیدن من بمانند. |
Elles sont impatientes de me voir. |
آنها نمیتوانند منتظر دیدن من باشند. |
ضمناً میتوانید از این عبارت برای هر فعالیتی استفاده کنید:
Je suis impatient.e d’apprendre le français. |
بی صبرانه منتظر یادگیری زبان فرانسوی هستم. |
4. J’ai hâte de te voir
اگر چه این عبارت وجهه رسمی تری از عبارت Je suis impatient.e de te voir است؛ اما دقیقاً همان معنی را دارد. ترجمه تحت اللفظی تر آن به صورت "من برای دیدن تو عجله دارم" است؛ به همین دلیل است که فعل avoir (داشتن) بخشی از آن است.
همچنین مانند عبارت Je suis impatient.e de, J’ai hâte de ممکن است هر فعلی در فرم مصدر به دنبال آن بیاید.
J’ai hâte de visiter Paris. |
من نمیتوانم برای بازدید از پاریس صبر کنم. |
5. Vivement
استفاده از کلمه vivement پس از یک اسم برای بیان ایده بی تابی نسبت به چیزی در زبان فرانسوی رایج است. این عبارت به قدری رایج است که حتی عنوان یک برنامه گفتگو محور معروف به نام Vivement Dimanche را نیز به خود اختصاص داده است. روزهای هفته، زمان یا هر رویدادی که نمیتوانید منتظرش باشید میتوانند بعد از این کلمه بیایند.
Vivement vendredi. |
نمیتوان منتظر جمعه ماند. |
Vivement les vacances. |
نمیتوان منتظر تعطیلات ماند. |
Vivement ton retour. |
نمیتوانم منتظر بازگشت تو بمانم. |
از طرف دیگر میتوان کلمه que و یک جمله واره با فعل را نیز بعد از کلمه vivement آورد.
Vivement que tu reviennes. |
بی صبرانه منتظر برگشتنت هستم. |
Vivement qu’il parte. |
بی صبرانه منتظر رفتنش هستم. |
6. Ton absence me pèse
اگر به دنبال روشی رسمیتر و شاعرانهتر برای گفتن دلم برات تنگ شده به طرف مقابلتان میگردید؛ شاید بخواهید عبارت Ton mungesa me pèse را یاد بگیرید که به معنی "غیبت تو بر دل من سنگینی می کند" است.
7. Ce n’est pas pareil sans toi
عبارت Ce n’est pas pareil sans toi راه رمانتیک دیگری برای گفتن دلم برات تنگ شده به زبان فرانسوی به کسی است که دوستش دارید.
کلام پایانی
حالا میتوانید احساس از دست دادن کسی یا چیزی را به اشکال و درجات مختلفی از احساس نشان دهید. به لطف این عبارات به راحتی می توانید احساسات خود را به صورت رسمی یا شاعرانه با دیگران به فرانسوی در میان بگذارید. حال که میدانید چگونه به هفت روش مختلف به زبان فرانسوی بگویید دلم برات تنگ شده؛ خجالت نکشید و آن را با صدای بلند بگویید.
در ادامه حتما بخوانيد: 11 روش برای گفتن تولدت مبارک به زبان فرانسوی