نکات جستجوی گوگل برای مترجمان
- 12 اردیبهشت 1400
- دانستنیهای ترجمه
همه مترجمان حرفه ای میدانند که تحقیق یکی از بخشهای اصلی فرآیند ترجمه است؛ اما همگان اطلاع ندارند که با بهرهگیری از برخی روشهای ساده جستجوی گوگل میتوان به بازدهی بیشتری دست یافت. جهت آشنا شدن با موضوع، درک مطلب، یافتن مخففها و معانی کلمات تخصصی، و حتی شیوه نگارش فارسی اسامی خاص میتوان از این شیوه تحقیق استفاده نمود.
با توجه به اهمیت این موضوع شبکه مترجمین راستین قصد دارد تا در این مطلب به لیستی از مهمترین استراتژی ها و نکات جستجوی گوگل که به خصوص برای متخصصان زبانی مفید است اشاره نماید. اگر تاکنون در مورد این ترفندها اطلاعی نداشتهاید؛ آنها را امتحان کنید تا جستجوی مؤثرتری داشته باشید و نتایج بهتری کسب نمایید.
8 ترفند جستجوی گوگل برای مترجمان
اغلب مترجمان متخصص برای پیشبرد کارهایشان و ایجاد یک کار باکیفیت به Google وابسته هستند. آنها روزانه در این بستر به سرچ معانی کلمات میپردازند، در مورد مسائل تحقیق میکنند و هر آنچه که نیاز است تا بتوانند از طریق آن به ترجمه مقاله باکیفیت دست یابند را از این فضای آنلاین طلب مینمایند. برای اینکه سرعت کارشان بیشتر شود و بتوانند کاملتر به مقاصد خودشان برسند؛ ترفندهایی برای جستجوی گوگل وجود دارد که در زیر به برخی از آنها اشاره میشود.
جستجوی یک عبارت دقیق
بیشتر افراد با این کاربرد برجسته گوگل آشنا هستند؛ با این حال برای رسیدن به یک سرچ دقیق باید عبارت مورد نظر را در داخل کوتیشن (") قرار داد. با این کار فقط نتایجی که مد نظرتان است نمایش داده خواهد شد. بدون استفاده از کوتیشن، بعضی از نتایج غیرمرتبط نیز آورده خواهند شد. این استراتژی جستجوی گوگل به مترجمان کمک میکند تا بتوانند عبارتهای مشخص را بیابند یا درستی یک مطلب را چک کنند.
گاهی اوقات فقط با به کار بردن کوتیشن نمیتوانید امیدوار باشید تا گوگل دقیقا همان چیزی که میخواهید را برایتان بیاورد. در این حالت Google به دلیل مشکلاتی نظیر جاافتادگی کلمات، تلفظ اشتباه و غلط املایی شاید آن چیزی که خودش فکر میکند کاربر به دنبال آن است را نمایش دهد. اگر میخواهید مطمئن شوید نتایج گوگل دقیقا مطابق آن چیزی است که در کوتیشن درج نمودهاید؛ یک جستجوی verbatim (خود کلمه) انجام دهید. برای انجام این کار به Tools (ابزارها) بروید، سپس روی All Results (همه نتایج) کلیک کنید و قسمت Verbatim را مشخص نمایید.
یافتههای جستجو همچنین توسط فاکتورهایی مانند موقعیت، نوع دستگاه و سابقه سرچ تحت تأثیر قرار میگیرند. برای کاهش این تأثیر به Settings (تنظیمات) بروید و روی Hide private results کلیک نمایید (همچنین این مورد را میتوانید به صورت پیش فرض در Search settings اعمال کنید). با این حال بهتر است که از Anonymous browser (جستجوگرهای ناشناس) مثل Incognito mode کروم یا InPrivate مایکروسافت اج (Microsoft Edge) استفاده نمایید. حتی در هنگام به کار بردن این روشها نیز مواظب باشید؛ چون گوگل به دلیل وجود کوکیها (Cookies) ممکن است نتایج را تاحدی شخصی سازی نماید.
یافتن یک کلمه فراموش شده
مترجمان در هنگام ترجمه فارسی به انگلیسی همیشه سعی میکنند تا از عبارتها و اصطلاحهای نتیو بیشتر استفاده نمایند. با این حال در این مسیر بعضا به دلیل پیچیده بودن اینگونه عبارتها، کلمهای را فراموش میکنند و نمیتوانند کارشان را عالی ارائه دهند. اما اگر مترجمان متخصص با ترفندهای جستجوی گوگل آشنا باشند؛ این مسئله نمیتواند مانعی بر سر راهشان به حساب آید.
آنها میتوانند از ویژگی کوتیشن و ستاره (asterisk) به صورت همزمان در جستجوی وایلدکارد (Wildcard) استفاده کنند. مثلا در صورتیکه کلمه attempt را در عبارت to attempt a coup از یاد بردهاید؛ ابتدا کل عبارت را داخل کوتیشن (همانند نکته اول) قرار داده و سپس در محل واژه فراموش شده یک علامت ستاره بگذارید تا Google در یافتن آن کلمه به شما کمک نماید (در مثال زیر دقیقتر میتوانید به مفهوم این تکنیک سرچ پی ببرید).
مثال: “to * a coup”
تعریف یک کلمه
مترجمان غالبا در زمان ترجمه متون پزشکی نیازمند تعریف بعضی از اصطلاحات هستند. برای رسیدن به این هدف و به دست آوردن کلمات مترادف و مشابه کافی است تا قبل از نوشتن اصطلاح، :define را تایپ نمایید. حتی اگر این کار را در زبان فارسی هم انجام دهید؛ شاید نتیجه خوبی به دست آورید (با این حال به دلیل کمبود محتوا برای بعضی از تعاریف در زبان فارسی، شاید این روش جستجو کاربرد چندانی نداشته باشد).
حتما بخوانيد: چگونه یک مترجم پزشکی موفق شویم؟
حذف نتایج حاوی یک عبارت مشخص
شاید برای شما بارها پیش آمده باشد که چیزی رو جستجو کردهاید؛ اما نتایج مرتبط با مسئله دیگری که کمی با آن شباهت دارد برایتان به نمایش در آمده است. مثلا اگر کلمه Matrix (ماتریکس) را سرچ کنید؛ تقریبا 90 درصد نتایج به فیلمی که با این اسم ساخته شده محدود میگردند. در حالیکه مترجمان به خصوص در هنگام ترجمه متون مهندسی با این واژه بسیار سر و کار دارند و میخواهند درستترین یافتهها را بیابند. آنها در این حالت میتوانند از علامت منها (minus sign) کمک بگیرند. برای اینکه مطالب مرتبط با فیلم ماتریکس حذف گردد و تنها خود واژه matrix مورد جستجو قرار گیرد؛ بین matrix و film یک علامت منها درج نمایید و مشاهده کنید که تا چه اندازه به هدف سرچ خودتان نزدیک میشوید.
مثال: matrix -film
جستجو درون یک وب سایت
سرچ گوگل قابلیتهای زیادی دارد که جستجو در درون یک وب سایت مشخص بخشی از این قابلیتهاست. وقتی قبل از نوشتن اسم سایت، :site را تایپ کنید و عبارت مورد نظر را در داخل کوتیشن بعد از اسم سایت قرار دهید؛ دقیقا مطالب مرتبط با آن رسانه برایتان ظاهر خواهد گردید. این قابلیت در ترجمه محتوای وب سایت به متخصصین خدمات زبانی بسیار کمک میکند و آنها را یاری میدهد تا بهتر کلمات تخصصی را از زبان مبدا به مقصد برای مخاطبان چند زبانه برگردانند.
مشاهده نسخه کش شده (Cached) یک وب سایت
گاهی اوقات وقتی از Google استفاده میکنید متوجه میشوید که با کلیک کردن بر روی نتایج سرچ نمیتوانید دقیقا عبارت یافته شده در آن صفحه را ببینید. این مسئله اغلب به این دلیل اتفاق میافتد که گوگل از آخرین باری که آن صفحه را کش کرده، صفحه بروز رسانی شده است. با تایپ کردن :cache و به دنبال آن آوردن اسم سایت (البته در این حالت نیازی به نوشتن //:http یا .www نیست)، میتوانید جدیدترین حافظه کش یک صفحه را مشاهده نمایید. اگر وب سایتی دچار مشکلات فنی شده باشد و نتوانید به آن به صورت مستقیم دسترسی پیدا کنید؛ قابلیت مشاهده نسخه کش شده به دردتان میخورد.
تبدیل واحدها
با توجه به الزامات مشتری و راهنمای سبک نگارش، شاید در هنگام ترجمه تخصصی مقاله مجبور شوید تا واحدها را تبدیل کنید. گوگل به سادگی این کار را برایتان انجام میدهد. تنها آن چیزی که میخواهید تبدیل شود را بنویسید؛ سپس از in یا to برای پیوند دادن به واحدی که قصد دارید به آن تبدیل گردد، استفاده نمایید.
مثال: 165GBP to EUR
یا: 14miles in km
جستجوی یک محدوده از اعداد
در صورتیکه میخواهید برای یک محدوده از اعداد و یا تاریخها سرچ انجام دهید؛ از دو نقطه متوالی (two dots) استفاده کنید. مترجمان ممکن است این قابلیت را برای بررسی وقایع تاریخی بین دو زمان مشخص به کار بگیرند. به خصوص اگر آنها در مورد زمان دقیق پیشامد مطمئن نباشند این راهکار به کمکشان خواهد آمد.
مثال: world war II 1930..1950
کلام آخر
امیدواریم مترجمان با مطالعه این نکات بتوانند در زمینه شغلشان بهتر عمل نمایند، سرعتشان را بیشتر کنند و به درآمد بهتری دست یابند. ترفندهای جستجوی گوگل تنها به این 8 مورد محدود نمیشود و موارد بسیار بیشتری را میتوان در این حوزه مطرح کرد. به همین خاطر از خوانندگان خود دعوت میکنیم تا آنها نیز در بخش ثبت نظرات برخی از این ترفندها را برای آشنایی سایر خوانندگان بیان نمایند. از شما بابت مطالعه این مطلب متشکریم.
در ادامه حتما بخوانيد: میانگین سرعت ترجمه یک مترجم در طول روز