5 اشتباهی که مترجمین فریلنسر باید از آنها اجتناب کنند
- 29 مرداد 1400
- رشد و توسعه فردی
خواه تازه کار خود را در حیطه ترجمه تخصصی مقاله شروع کرده باشید و خواه مدتهاست که در این حوزه فعالیت میکنید؛ در هر صورت همیشه باید مناسبترین شیوه کار را انتخاب نمایید تا علاوه بر اینکه به جاییکه شایستگیاش را دارید برسید؛ درآمد خوبی داشته و از یک زندگی موفق کاری لذت ببرید. به دلیل اهمیت این موضوع، شبکه مترجمین راستین در این مطلب قصد دارد تا به 5 اشتباه رایج که مترجمین فریلنسر اغلب در دام آنها گرفتار میشوند، بپردازد. حتی اگر سابقه کاری زیادی دارید باز هم بهتر است تا انتهای مقاله را مطالعه کنید؛ شاید این مطالب برای شما هم تازگی داشته باشند.
مترجمین فریلنسر باید از وقوع چه اشتباهاتی جلوگیری کنند؟
زندگی کردن به عنوان یک فریلنسر، دردسرهای خاص خودش را دارد و اگر قرار باشد تا به گرفتن سفارشات ترجمه نیز اقدام گردد؛ این مشکلات بیشتر هم میگردد. بنابراین وقوع اشتباهاتی در این پروسه اجتناب پذیر خواهید بود. ولی اگر با ماهیت آنها بتوان آشنایی کرد؛ شاید جلوگیری از حادث شدن آنها به میزان زیادی کاهش یابد. پس به موارد زیر دقت کنید تا دردسرهای حرفه فریلنسری را به حداقل برسانید.
1. تأخیر در تهیه و ارسال صورتحساب
احتمالاً به پایان ماه نزدیک شدهاید و پروژه ترجمهای که در دست دارید رو به اتمام است، یا شاید کارهای زیادی مانده که هنوز انجام ندادهاید. ممکن است هم همیشه براساس یک برنامه از پیش تعیین شده جلو میروید و میدانید که فردا قرار است طبق برنامه چه کاری را انجام دهید. شاید هم خود را به گذر جریان زندگی سپردهاید، و منتظرید تا بهترین مشتری به سراغتان بیاید و حجم کاری زیاد، آن هم با مبلغ خوب و شرایط تحویل عالی به شما پیشنهاد دهد.
این وضعیتی است که اکثر مترجمان فریلنسر تجربه میکنند و در واقع بخشی از روند کاری آنها محسوب میشود. احتمالاً همیشه به دلایلی مثل کمبود وقت، انجام کارهای مالی خود را به بعد موکول میکنند. حتماً با خود میاندیشند که اگر صدور و ارسال صورتحسابها را یک روز به تاخیر بیاندازم؛ اتفاق مهمی رخ نمیدهد و مشتری هم اصلاً متوجه نمیشود. بله این حرف تا حد زیادی درست است؛ اما فراموش نکنید که تاخیر در ارسال صورتحساب یک اشتباه بزرگ به شمار میرود.
هر چه صدور فاکتورهای خود را به تاخیر بیاندازید؛ پرداخت آنها هم به تاخیر میافتد. با ارسال دیر هنگام صورتحسابها، در واقع به جریان نقدینگیتان آسیب میزنید و مسبب بروز مشکلاتی میشوید که احتمالاً در اثر پرداخت با تأخیر حقالزحمه ترجمه، گریبان شما را خواهند گرفت. بنابراین همیشه باید سعی کنید که ارسال صورتحساب های خود را در اولویت قرار دهید. کارهای دیگر میتوانند منتظر بمانند؛ اما این یکی نه.
حتما بخوانيد: 6 راهکار برای افزایش درآمد مترجمین
2. پایین آوردن دستمزد
این یک اشتباه بسیار مهم است که بسیاری از فریلنسرهای تازه کار مرتکب آن میشوند. چنانچه هزینه ترجمه مقاله را بسیار پایین بیاورید؛ دیگر برگشت از این مسیر برایتان بسیار سخت خواهد بود و مجبور میشوید مدت طولانی با بهای ناچیز فعالیت کنید. شرایط در آینده به گونهای برایتان پیش خواهد رفت که مشتریان مراجعه کننده به شما به جای اینکه به کیفیت توجه کنند، بیشتر روی مسائل مالی متمرکز میگردند. بنابراین تعیین یک نرخ عادلانه برای آغاز فعالیت، بسیار عاقلانهتر از شروع با نرخ پایین و سپس افزایش قیمت است.
3. پذیرش همه سفارشات
توجه داشته باشید که در شروع کار نباید هر کاری که سر راهتان قرار میگیرد را قبول کنید. قطعاً همه مترجمان فریلنسر، دورههای بیکاری را تجربه میکنند؛ به همین دلیل وسوسه میشوند اولین سفارشی که به آنها پیشنهاد میشود را ولو با دستمزد پایین و نداشتن تخصصی کافی بگیرند. اما سعی کنید در این دام گرفتار نشوید. فراموش نکنید که بهتر است زمان بیشتری را برای پیدا کردن کاری که درآمد بیشتری دارد و در تخصصی شماست اختصاص بدهید تا اینکه به دنبال درآمدهای جزئی باشید. حتی اگر وحشت بیپولی شما را درگیر کرده باشد؛ باز هم به این صورت عمل کنید. بد نیست در این زمینه به مطلبی تحت عنوان "5 دلیل عدم پذیرش سفارشات ترجمه از سوی مترجمین" هم نگاهی بیندازید.
اشتباهات مترجمین فریلنسر
4. اعتماد نداشتن به احساس درونی
اعتماد به احساس درونی بخش مهمی از کار فریلنسری است. این امر چه در زمینه ارائه خدمات خدمات زبانی، و چه در زمینه نوشتن محتوا، طراحی وب سایت و هر کار فریلنسری دیگری صدق میکند. در کار فریلنسری وقتی نوبت به تصمیمگیری در مورد پذیرش مشتریان جدید میرسد؛ معمولاً فقط خودتان در تصمیمگیری دخالت دارید. به همین دلیل باید همیشه به غرایز و احساسات درونی خود توجه کنید. اگر احساس بدی نسبت به یک مشتری احتمالی دارید؛ هرگز احساستان را دست کم نگیرید. در عوض به احساس خود بها دهید و ببینید چه چیزی شما را واقعاً نگران کرده است.
داشتن یک احساس بد لزوماً به این معنا نیست که باید مشتری احتمالی را از خود برانید. با ترفندهایی میتوانید ریسکتان را کاهش دهید. به عنوان مثال برای پروژههای بزرگ مشتریان جدید (مانند ترجمه کتاب)، بهتر است پرداخت مرحله به مرحله را مطالبه کنید؛ روند ارسال فایلها را درصدبندی کرده، و براساس آن با مشتری جدید قرارداد ببندید. معمولاً به این صورت میتوانید ریسک کار را تا حد زیادی پایین آورید؛ پس به احساسات درونی خود گوش دهید و به آنها اجازه دهید تا شما را راهنمایی کنند.
5. دست کم گرفتن قدرت رسانههای اجتماعی
هر چند رسانههای اجتماعی تاحدی باعث اتلاف وقت میشوند؛ اما نباید قدرت بازاریابی آنها را دست کم گرفت. بازاریابی در شبکههای اجتماعی موضوع مهمی است که ارزش صرف وقت و بررسی را دارد. ارتباط با افراد مناسب از طریق روشهای رایج، باعث افزایش سریع مخاطبانتان میشود؛ به علاوه این کار مشتریان بالقوهای را برایتان به ارمغان میآورد. کامنت گذاشتن زیر پستهای مرتبط با حیطه کاری، عضویت در تالارهای تخصصی و تولید محتوای مرتبط، جذاب و پرمایه در شبکههای اجتماعی، قطعاً بدون پاداش نخواهد بود.
جلوگیری از وقوع اشتباه؛ ضامن موفقیت یک مترجم فریلنسر
آیا تاکنون یکی از این اشتباهات فریلنسری را انجام دادهاید؟ آیا هنوز هم مرتکب این اشتباهات میشوید؟ اگر چنین است؛ پس زمان تغییر فرا رسیده و باید در شیوه کاری خودتان با توجه به مطالب مندرج در این گفتار، تغییراتی ایجاد نمایید. با این حال اشتباه جزئی از هر فعالیتی محسوب میشود و شما هم به عنوان یک ارائه دهنده خدمات زبانی ممکن است در طول تعامل با مشتریان دچار اشتباهاتی گردید. با این حال نگران نباشید؛ چون ما در گفتار "چگونه میتوان اشتباهات ترجمه را مدیریت نمود؟"، به صورت کامل در این خصوص بحث نمودهایم و نکات ارزشمندی را برای مقابله با این مشکل عنوان کردهایم. امیدواریم با رعایت این نکات بتوانید در این حرفه به موفقیت بیشتری دست یابید.
در ادامه حتما بخوانيد: مترجمین چگونه میتوانند تخصص کاری انتخاب نمایند؟