ترجمه و بومی سازی ایمیل؛ چگونگی و زمان انجام
- 14 شهریور 1400
- بومی سازی محتوا
بازاریابی از طریق ایمیل یکی از مقرون به صرفهترین روشهای برقراری ارتباط با مشتریان بالقوه یا فعلی، و تبلیغ کسب و کار به حساب میآید. با بومی سازی ایمیل (Email Localization) میتوان کمپینهای بازاریابی ایمیلی موفق برای مخاطبان بینالمللی تکرار کرده و در سطوح جهانی به نتایج بسیار خوبی رسید.
در سال 2019 حدود 3/9 میلیارد کاربر ایمیل در سراسر جهان وجود داشته و انتظار میرود تا سال پایان سال 2021، نیمی از مردم جهان حداقل یک آدرس پست الکترونیک داشته باشند. با در نظر گرفتن این ارقام معلوم است که بازاریابی از طریق ایمیل، بازده سرمایهگذاری بالاتری نسبت به کانالهای دیگر مانند رسانههای اجتماعی یا تبلیغات آنلاین دارد.
با بومی سازی و ترجمه محتوای ایمیل، امکان ارتباط با افراد زیادی از سراسر جهان مهیا میشود، و همین امر باعث ارتقای نرخ بازده تلاشهای تبلیغاتی میگردد. این یک تکنیک کم هزینه برای افزایش آگاهی دیگران نسبت به برند، دریافت مشترکان بیشتر و رشد فروش است.
مفهوم بومی سازی ایمیل
محلی سازی ایمیل فرآیند انطباق محتوای پیامهای بازاریابی با فرهنگها و زبانهای بومی است تا بدینگونه زمینه برای کسب یک تجربه مفید و مرتبط برای گیرندگان فراهم شود. در واقع محلی سازی فراتر از ترجمه کلمه به کلمه موضوعات و پیامهاست، و به احتمال زیاد هدف از آن جلب توجه مخاطبان بینالمللی و مجاب کردن آنها به اقدام است.
اگر افراد متوجه شوند که متن ایمیل به زبانی است که آنها بدان صحبت میکنند؛ حتماً محتوای ارسالی را باز میکنند و آن را میخوانند. اما به خاطر داشته باشید که هیچکس آن دسته از ایمیلهایی که محتوا و موضوع آن به دلیل ترجمه نامناسب از بین رفته را مطالعه نمیکند. اما اگر بومی سازی ایمیل به درستی انجام شود؛ هر بخش از مخاطبان هدف یک پست الکترونیک جذاب و گیرا به زبانی مناسب دریافت میکنند.
ترجمه متون بازاریابی شامل مجموعهای از چالشهاست؛ بنابراین همیشه سعی کنید با یک ارائه دهنده خدمات زبانی که کارهای با کیفیتی ارائه میدهد، همکاری نمایید. تنها در صورت کار با متخصصان و کارشناسان حرفهای میتوانید پیامهای صحیح را برای افراد مناسب بفرستید؛ پس در این زمینه استفاده از خدمات شبکه مترجمین راستین را فراموش نکنید.
نحوه تطبیق ایمیل با گیرندگان بینالمللی
بومی سازی ایمیل باعث روشن شدن پیام و برقراری روابط شخصی با مخاطبان چند زبانه میشود؛ به گونهای که افراد در هنگام دریافت اطلاعات، احساس آرامش و رضایت میکنند. حال این سوال پیش میآید که چگونه میتوان این نوع از محتوا را با گیرندگان بینالمللی انطباق داد؟
1. کار بر روی متن مناسب
حفظ صدای برند در زبانهای مختلف باید اولویت اصلی ترجمه باشد. در عین حال باید بتوان لحن پیام را با نحوه صحبت کردن گیرندگان بومی ایمیل منطبق نمود. مثلاً مردم در ایالات متحده دوست دارند گاهاً پستهای الکترونیک دوستانه و کوتاهی دریافت کنند. در کشورهای آسیایی باید به ظرافتها و تفاوتهای جزئی سطوح مختلف ادب و نزاکت توجه کرد. از طرف دیگر یک ایمیل معمولی برای مخاطبان ایتالیایی یا فرانسوی جهت به دنبال داشتن واکنش مثبت باید شامل سطح مشخصی از تشریفات باشد و لازم نیست بیش از حد مودبانه نوشته شود.
حتما بخوانيد: 4 تأثیر جهانی سازی بر روی گرایشات صنعت ترجمه
2. نوشتن عنوان موضوع و نحوه دعوت به اقدام در زبانهای خاص
عنوان موضوع از جمله عناصر بسیار مهم یک ایمیل است؛ زیرا همین چند کلمه، گیرنده را ترغیب به باز کردن پیام میکند و بالعکس باعث میشود تا او بدون باز کردن، آن را حذف نماید. عنوان موضوع باید جذاب و برانگیزاننده باشد؛ بنابراین برای خلق نسخهای از ایمیل که نرخ بازده مناسبی داشته باشد باید با یک مترجم متخصص کار کنید (بد نیست در این زمینه نگاهی به مطلب "چرایی نیاز به مترجمین برای ترجمه محتوای وبلاگ" بیاندازید). این اصل در مورد دعوت به عمل نیز صدق میکند؛ برای اینکه مخاطب را تحریک کرده و او را وادار به اقدام نمایید، باید واژههای محرک مناسب را به کار بگیرید.
3. بومی سازی تصاویر
اگر ایمیل حاوی عکسها، تصاویر گرافیکی یا سایر عناصر بصری است؛ باید آنها را برای مخاطبان بینالمللی به صورت محلی درآورید. افراد با پس زمینههای مختلف فرهنگی به تصاویر متفاوت، واکنشهای مختلفی نشان میدهند (قبلاً در "ملاحظات فرهنگی در ترجمه" به این موضوع پرداختیم)؛ از اینرو قبل از زدن دکمه ارسال باید مطمئن شوید که انتظارات گیرندگان را از محتوا برآورده میکند. برای برخی از مخاطبان بهتر است که تصاویر را کاملاً نادیده گرفته و فقط روی محتوا تمرکز کنید؛ زیرا همه افراد دوست ندارند پیامهای پر از تصویر دریافت نمایند.
ترجمه و بومی سازی ایمیل
چرایی اهمیت ترجمه ایمیل برای کسب و کارها
در بین کل کشورهای دنیا، فقط مردم ایران، افغانستان و تاجیکستان از طریق زبان فارسی با یکدیگر صحبت میکنند. بنابراین اگر میخواهید به شیوهای موثرتر با مخاطبان غیرفارسی زبان ارتباط برقرار کنید؛ حتماً بومی سازی و ترجمه محتوا را در رأس برنامههای خود قرار دهید.
از طریق بومی سازی ایمیل میتوانید سطح تبلیغات آنلاین برای بازارهای بینالمللی را از نظر کیفی به سطح کمپینهای بازاریابی به زبان فارسی برسانید. به این ترتیب تمام مخاطبان، پیامهای جذابی را دریافت خواهند کرد و شانستان برای فروش در بازارهای هدف افزایش مییابد.
اگر از این نوع تبلیغات برای کسب و کارتان در سطح محلی استفاده کردهاید؛ حتماً از قبل با مزایای این کانال بازاریابی آشنا گردیدهاید و میدانید که در حال حاضر این روش یکی از گزینههای کارآمد محسوب میشود. در واقع از طریق بومی سازی ایمیل میتوان بر موانع فرهنگی و زبانی در بازاریابی از طریق روش مذکور غلبه کرد. با بررسی نرخ بازگشت مشابه در بازارهای بینالمللی قادر خواهید بود تا در آمدتان را به میزان قابل توجهی افزایش دهید.
حتما بخوانيد: شش روش برای کسب نتیجه بهتر از ترجمه محتوای وب سایت
زمان انجام بومی سازی ایمیل
برخی از انواع پستهای الکترونیک مرتبط با بازاریابی، به بومی سازی نیاز دارند:
- ایمیل تراکنشی (Transactional emails): اگر از قبل اقدام به بومی سازی وب سایت خود کردهاید؛ طبیعی است که ایمیلهای خوشامدگویی و تائید، و سایر ارتباطات نیز باید به زبانهای محلی ارسال شوند. به این ترتیب هر بار که بازدیدکنندگان وب سایت با برندتان تعامل داشته باشند، یک تجربه کاربری یکدست و جامع برای آنها فراهم میشود.
- خبرنامه (Newsletter): اگر تصمیم دارید یک مجله یا خبرنامه دیجیتال را برای مخاطبان بینالمللی بفرستید؛ باید آن را محلی سازی نمایید تا بتوانید انتظارات گیرندگان ایمیل را برآورده کنید. با این کار به آنها نشان میدهید که برای پیشینه فرهنگیشان ارزش قائل هستید و به اولویتهایشان احترام میگذارید.
- ایمیل پرورش مخاطب (Lead nurturing email): این پیامها برای ایجاد ارتباط بین برند و مخاطبان طراحی میشوند. از اینرو باید به زبانهایی ارائه گردند که مخاطبان ترجیح میدهند از آنها استفاده کنند؛ در غیر این صورت افراد پستهایتان را باز نمیکنند.
- ایمیل اطلاعاتی (Informational email): وقتی باید مخاطبان بینالمللی را از بهروزرسانیهای محصولات، بومی کردن وبلاگ برای زبانهای محلی، دعوت به رویدادهایی که افراد بومی ممکن است به شرکت در آنها علاقهمند باشند و غیره آگاه کنید؛ باید نسبت به بومی سازی ایمیل اقدام نمایید.
هر زمان خواستید با افرادیکه به زبان فارسی مسلط نیستند، ارتباط برقرار کنید؛ ترجمه و بومی سازی ایمیل عاقلانهترین کاری است که میتوانید انجام دهید. به این ترتیب ضمن افزایش نرخ بازده، تعامل خود با مشتریانتان را نیز بیشتر خواهید نمود و به طور کلی شانس افزونتری برای برقراری ارتباط تجاری بلند مدت با مخاطبان به دست میآورید.
بومی سازی ایمیل ضامن رسیدن به نرخ بازگشت سرمایه بالا
هنگام ارسال پستهای الکترونیک حاوی مفاهیم بازاریابی به گیرندگان چند زبانه در کشورها و مناطق مختلف، حتماً باید مطمئن شوید که قوانین حریم خصوصی را نقض نمیکنید. هر چند ممکن است از قبل این مورد را در نظر گرفته باشید؛ اما فراموش نکنید که قوانین و مقررات مرتبط با محتواهای از این دست در سراسر جهان متفاوت است. برای جلوگیری از جریمه شدن و سایر مشکلات قانونی، تمام قواعد حقوقی موجود مانند مقررات عمومی حفاظت از داده اتحادیه اروپا (موسوم به GDPR) یا قانون ضد هرزنامههای کانادا را بررسی نمایید.
فراموش نکنید که همیشه باید اجازه ارسال ایمیل به افراد موجود در لیست خود را داشته باشید و گیرندگان نیز باید این امکان را داشته باشند تا به راحتی از دریافت پیامهای بیشتر از جانب شرکت شما انصراف دهند. و در انتها به یاد داشته باشید که اگر به قوانین پایبند باشید، محتوای بومی جذاب خلق کنید و به اندازه کافی به مخاطبان خود توجه نمایید؛ میتوانید در کمپینهای بازاریابی ایمیلی بومی سازی شده به نتایج عالی و نرخ بازگشت سرمایه (ROI) بالا دست یابید.
در ادامه حتما بخوانيد: 10 برندی که نام خود را برای بازارهای محلی تغییر دادهاند