تأثیر فناوری های AR و VR بر روی آینده صنعت ترجمه
- 27 تیر 1400
- هوش مصنوعی
واقعیت افزوده (AR) و واقعیت مجازی (VR)، دو مورد از بزرگترین روندهای فناوری هستند که صنایع جهان را به لرزه درآوردهاند. اگر چه به راحتی میتوان آنها را حیله و حقه نامید؛ اما حقیقت این است که مردم در حال حاضر از فرمهای اصلی این فناوریها در زندگی روزمره خود استفاده میکنند. در حقیقت از فیلترهای هوشمند رسانههای اجتماعی پرطرفدار گرفته تا پس زمینههای مجازی در تماسهای ویدئویی WFR، میتوان نمود این تکنولوژیها را در سراسر زندگی مردم مشاهده کرد.
برخی از موارد چشمگیر استفاده از فناوری های AR و VR را میتوان در جدیدترین ابزارهای ترجمه مشاهده کرد؛ یکی از نمونههای بسیار جالب در این زمینه، اپلیکیشنهای ترجمه واقعیت افزوده هستند که تلفن همراه را به یک دستگاه مترجم قابل حمل تبدیل میکنند. با این حال هر دوی این تکنولوژیها هنوز در آغاز راه میباشند و همچنان باید مسیر زیادی را برای رسیدن به بلوغ طی کنند. ولی در این خصوص گفتنیها زیاد است که شبکه مترجمین راستین در ادامه به آنها اشاره خواهد نمود.
تفاوت بین AR و VR
قبل از اینکه به بررسی نمونههای خاصی از ابزارهای ترجمه AR و VR پرداخته شود؛ بهتر است در ابتدا تفاوتهای بین این دو فناوری بیان گردد، زیرا آنها در عین اینکه بسیار به هم شبیه و مرتبط هستند، تفاوتهای اساسی با هم دارند.
- واقعیت افزوده (Augmented Reality) عناصر دیجیتالی را از طریق صفحه نمایش به دنیای واقعی اضافه میکند و یکی از معروفترین نمونههای آن بازی موبایل پوکمون گو (Pokemon Go) است.
- واقعیت مجازی (Virtual Reality) دنیای بصری اطراف را حذف کرده و کاربران را در یک محیط کاملاً متفاوت غرق میکند، و باعث میگردد تا آنها با خود درگیر شوند. تکنولوژیهای به کار رفته در Oculus Rift ،HTC Vive و Google Cardboard هر کدام به گونهای از واقعیت مجازی بهره میبرند.
پس متوجه شدید که تفاوت اصلی آنها در این است که AR چیزهایی را به دنیای واقعی اطراف اضافه میکند؛ در حالیکه VR کاربران را به یک محیط کاملاً مجازی میبرد، و این تفاوتها در ابزارهای ترجمهای که با بهرهگیری از این دو فناوری ساخته شدهاند نیز صدق میکنند.
ترجمه واقعیت افزوده
نمونه هایی از ابزار ترجمه واقعیت افزوده
از معروفترین نمونههای ابزار ترجمه AR، میتوان به یکی از ویژگیهای مترجم گوگل اشاره کرد که از طریق دوربین تلفن همراه، متون را معنی میکند. با این حال گوگل تنها بازیکن این میدان نیست، و رقبایی مانند Translate Now نه تنها متون واقعی را ترجمه میکنند، بلکه میتوانند اشیای دنیای واقعی را نیز به زبانی دیگر برگردانند (فقط کافی است که صفحه برنامه را لمس نمایید).
البته این برنامهها همیشه به آن راحتی که ویدئوهای تبلیغاتی نشان میدهند، کار نمیکنند؛ اما ایده خوبی ارائه میدهند که چه چیزهای با ترجمه AR امکانپذیر هستند. اما در مورد ابزار ترجمه واقعیت مجازی، حقیقت این است که نمونههای بسیار زیادی از اپلیکیشنهای واقعی ترجمه VR وجود ندارند؛ شاید در سالهای آینده خبرهای خوبی در این زمینه شنیده شود.
شیوه های استفاده از ترجمه واقعیت مجازی
از زمانیکه فیس بوک شرکت اوکلوس (Oculus) را در سال 2014 خریداری کرد؛ این غول اجتماعی سهم بزرگی از توسعه این فناوری داشته است. اکنون فیس بوک با عرضه یک پلتفرم کاملاً جدید به نام Horizon (این امکان را برای تمامی افراد در سراسر جهان فراهم میآورد تا خود را درگیر واقعیت مجازی نمایند)، تجربه اجتماعی VR را برای کاربران به ارمغان آورده است.
خواه Facebook Horizon موفق شود و خواه خیر؛ به هر حال نشانگر نوع محیطی است که قرار است ترجمه VR در آن نقش بازی کند. اما چه مدت طول میکشد تا دنیای Virtual Reality به سهم خود در این حوزه دست پیدا کند، باید منتظر ماند؛ حقیقت این است که شیوع ویروس کرونا میتواند با افزایش فشار، باعث تسهیل روند انطباق با این تکنولوژی گردد.
مثلاً مکانهای انجام بازی در سراسر جهان، گاهاً مجبورند درهای خود را ببندند؛ در نتیجه پایدارترین راهکار برای این صنعت میتواند ایجاد تجربیات VR باشد، البته به شرطیکه گیمها براساس راهنمای جامع ترجمه و بومی سازی بازی برای مخاطبان در سراسر جهان قابل درک باشند. به این صورت افراد با پیشینههای زبانی مختلف امکان تعامل با یکدیگر را خواهند داشت؛ دقیقاً مشابه آنچه در دنیای واقعی این مکانها اتفاق میافتد.
در یک راهکار مشابه، دانشجویان بینالمللی میتوانند دورههای تحصیلی خود را در دانشگاههای خارج از کشور و در قالب یک محیط دیجیتال برگردانده شده به زبان بومی، و بدون سفر و طی مسافتهای طولانی بگذرانند (در این زمینه بد نیست تا نگاهی به مطلب "اهمیت ترجمه آموزش الکترونیکی و چرایی انجام آن" بیاندازید). در عین حال شاهد این بودهایم که تئاترها و برگزارکنندگان رویدادهای موسیقی از AR به عنوان وسیلهای برای غنیسازی تجربیات آنلاین استفاده کردهاند؛ هر چند نقش اجتماعات گسترده در رویدادهای زنده غیر قابل انکار است.
ترجمه واقعیت مجازی
آینده ترجمه AR و VR
امیدواریم وضعیت شیوع ویروس کرونا آنقدر به درازا نکشد که به تنها دلیل پیشرفت فناوری ترجمه AR و VR تبدیل شود؛ چون اگر به رابطه صنعت ترجمه و ویروس کرونا اشراف داشته باشید؛ میدانید که این بیماری چه صدماتی به کار مترجمین وارد کرده است. اما از این که بگذریم؛ باز هم دلایل زیادی برای تحت فشار قرار دادن تکنولوژیها برای استفاده از آنها وجود دارد که به عنوان مثال میتوان به تاثیر زیست محیطی سفر کردن در صورت عدم ضرورت اشاره نمود.
شیوع بیماری کووید - 19 به جهانیان ثابت کرد که در حال حاضر ابزارهای برای برپایی جلسات تجاری بینالمللی به صورت آنلاین در اختیار دارند، و تجربه ترجمه های AR و VR تنها باعث غنی شدن چنین رویدادهایی میشوند. اما تئاترها و سایر رویدادهای فیزیکی که بقای خود را مدیون پر شدن سالنها از شرکت کنندگان هستند؛ ممکن است بتوانند از طریق تجربیات ترجمه شدهای که در سراسر جهان پخش میشوند (مثل زیرنویس)، به یک ثبات اقتصادی دست پیدا کنند.
در ادامه حتما بخوانيد: چشم انداز خدمات ترجمه تا سال 2050