ترجمه مقاله اقتصاد: ابزاری برای شکوفایی اقتصادی
- 08 آبان 1399
- ترجمه تخصصی
ترجمه مقاله اقتصاد به نوعی چالش لذتبخش برای آموختن آموزههای جدید تبدیل گردیده است که امروزه بیش از هر زمان دیگری مورد توجه دانشجویان و محققین است. من همیشه به دوستانم و کسانیکه به دنبال خدمات ترجمه مقاله ISI اقتصاد هستند، توصیه میکنم که خدمات ترجمه تخصصی را انتخاب نمایند. ترجمه تخصصی اقتصاد نیازهای تحصیلی و کاری را به درستی برآورده میکند، و از اتلاف وقت و سرمایه جلوگیری مینماید. این نوع ترجمه واسطهای بین یادگیری مطالب جدید و کسب مهارت به حساب میآید.
در این مطلب قصد ندارم تا در مورد تعریف رشته اقتصاد، تاریخچه آن و یا دانشگاههای برتر این حوزه صحبت کنم، بلکه میخواهم شما را به این دیدگاه برسانم که چرا باید از خدمات ترجمه تخصصی مقاله برای رشته اقتصاد استفاده کرد؛ میخواهم این مورد را به شما گوشزد نمایم که ترجمه ارزان نمیتواند دستاوردهای خاصی برایتان به ارمغان آورد؛ سعی دارم تا به زبانی ساده این مطلب را برای شما روشن نمایم که دلیل ترجمه تخصصی مقاله اقتصاد چیست و چرا مؤسساتی مثل شبکه مترجمین راستین بر آن تأکید دارند. پس در ادامه این گفتار با من همراه باشید تا به جواب پرسشهای خودتان برسید.
دلیل برتری ترجمه تخصصی مقاله اقتصاد
مترجمین عمومی، ابزارهای ترجمه مثل گوگل ترنسلیت و فریلنسرهای ترجمه در فضای مجازی به عنوان در دسترسترین وسیله برای ترجمه متون اقتصاد شناخته میشوند. شاید اگر من هم دانشجوی تازه وارد رشته اقتصاد بودم یا کمتر سر و کارم به متون این رشته میافتد، در وهله اول همین ابزارها را انتخاب میکردم تا هم سریعتر کارم پیش رود و هم در هزینه ترجمه مقاله صرفهجویی کرده باشم. افرادی مثل من، بدون اینکه به وجود ترجمه تخصصی اقتصاد بیندیشند یا ضرورت آن را درک نمایند، حاضر به محول کردن سفارش ترجمه خود به این ابزارها و مترجمین عمومی خواهند شد؛ اما بعد از مدتی ثمره کارشان را خواهند چشید. آنچه که این راهکارها ارائه میدهند، ترجمهای به صورت زیر است:
1. ترجمه مقاله اقتصاد بدون معنی درست واژگان و اصطلاحات تخصصی ارائه میگردد:
خوب وقتی مترجم در زمینه رشته اقتصاد تحصیل نکرده باشد، از کجا باید معنی درست واژگان و کلمات تخصصی این رشته را بداند؟ آیا تنها با استفاده از یک دیکشنری تخصصی میتوان معنی همه واژهها را پیدا کرد؟ طبیعتا اگر یک مترجم از کاملترین دیکشنری هم بهره گیرد، باز هم به دلیل گستردگی رشته اقتصاد و گرایشهای آن نمیتواند همه نیازهای کاری خود را برطرف نماید. از اینرو شاید بعضی از کلمات مقاله ISI اقتصاد را به اشتباه معنی کند (این مسئله در خوشبینانهترین حالت رخ میدهد، چون اگر مترجم مثل پروکسی ترجمه ذهنیت خاصی در مورد ترجمه تخصصی اقتصاد نداشته باشد، اصلا زحمت استفاده از اینگونه دیکشنریها را هم به خود نمیدهد).
حتما بخوانيد: چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
2. عدم انسجام و بیمحتوا بودن در ترجمه مقاله اقتصاد به چشم خواهد خورد:
تقریبا بیش از نیمی از جملات بیمعنی خواهد بود. بارو نمیکنید؟ همین الان یک پاراگراف از مقالهتان را مشخص نمایید و ترجمه آن را به گوگل ترنسلیت بسپارید. چه چیزی دست شما را خواهد گرفت؟ یک مشت جملات بیمعنی و عجیب و غریب. شک نکنید که اگر مترجم عمومی و غیرتخصصی را برای ترجمه مقاله اقتصاد برگزینید، با همچنین ترجمهای آن هم از نوع تغییریافتهاش مواجه خواهید شد. مترجم از نادرست بودن جملات اطلاع دارد؛ اما از آنجا که دانشی در زمینه اقتصاد ندارد و با 10 مهارت لازم برای ترجمه تخصصی مقاله غریبه است، سعی میکند تا با تغییر دادن جملات و ایجاد عبارات قابل فهم به نوعی رضایت مخاطب را برآورد نماید. با این حال این کار تغییر ماهیت نوشته اصلی است و در متون علمی نظیر مقاله، به موقعیت تحصیلی دانشجو و محقق صدمه وارد میسازد.
ترجمه متون اقتصاد | ترجمه مقاله اقتصاد
3. قوانین زبان مبداء و زبان مقصد در ترجمه مقاله اقتصاد رعایت نمیشود:
به نظرتان هوش مصنوعی میتواند درک درستی از قوانین و دستورالعملهای زبانی داشته باشد؟ آیا مترجمینی که بدون گذراندن دورههای آکادمیک به ترجمه متون علوم انسانی اقدام میکنند، توانایی تفکیک بین قواعد دستور زبانی دو زبان مختلف را دارند؟ یقینا این درک و توانایی در آنها موجود نیست؛ پس ترجمه مقاله اقتصاد ISI شما بدون اینکه قوانین دستور زبان در آن به درستی پیادهسازی شود، به دستتان خواهد رسید. آنگاه باید ساعتها وقت صرف کرد تا بتوان این مشکلات را شناسایی، سپس آنها را برطرف نمود. اگر در این بین هدفتان ترجمه فارسی به انگلیسی با این فناوریها باشد، باید هفتخوان رستم را طی کنید تا یک ترجمه کمی خوب به دست آورید.
شیوه انتخاب مترجم برای ترجمه مقاله اقتصاد
اگر تا به اینجای کار توضیحاتم بابت عدم استفاده از فناوریهای ترجمه و مترجمین عمومی قانعکننده بوده است، میتوانید در ادامه به نکاتی که در مورد شیوه انتخاب مترجم و ویژگیهایی که وی باید برای ترجمه مقاله ISI اقتصاد داشته باشد، توجه نمایید. فقط به این مسئله توجه فرمایید که تنها ترجمه تخصصی اقتصاد میتواند ابزارهای شکوفایی اقتصادی را حاصل نماید، بنابراین نسبت به آن بیتوجه نباشید.
حتما بخوانيد: ترجمه تخصصی مقاله؛ بررسی نقش مترجمین در این فرآیند
1. آگاهی از دانش رشته اقتصاد زیربنای ترجمه متون این حوزه
وقتی میخواهید مترجم متخصص برای ترجمه مقاله اقتصاد انتخاب کنید، حتما از وی رشته تحصیلی خودش را بپرسید. اگر مترجم در این حوزه تحصیل نکرده و یا سابقه ترجمه متون اقتصادی را ندارد، دنبال گزینه دیگری باشید. در صورتیکه به کار کردن با مؤسسات ترجمه مثل شبکه مترجمین راستین علاقمند هستید و میخواهید صفر تا صد کار را آنها برایتان انجام دهند، درخواست مترجم متخصص داشته باشید (یعنی شبکه مترجمین راستین بدون درخواست مشتری هم این کار را انجام میدهد، چون تنها ترجمه تخصصی در این مؤسسه ارائه میگردد).
وقتی مترجم متخصص انتخاب میکنید و کیفیتهای تخصصی ترجمه را بر میگزینید، خیالتان از ترجمه درست همه واژگان، عبارات و اصطلاحات راحت میشود. مخففها، پسوندها و پیشوندها به درستی برایتان ترجمه خواهند شد. دیگر در ترجمه مقاله اقتصاد با گسستگی معنایی روبهور نخواهید گردید. ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله به قدری برای شما جذاب خواهد گردید که بیشتر مشتاق صرف وقت برای کارهای تحقیقی خواهید بود. پس یک ترجمه خوب میتواند ضامن افزایش مهارتهای تحصیلی و آماده شدن شما برای ایفای نقش درست در آینده گردد.
ترجمه تخصصی مقاله اقتصاد | ترجمه مقاله ISI اقتصاد
2. برخورداری از دایره لغات بالا جهت ارائه ترجمهای بدون نقص
هر چقدر مترجم از لغات بیشتری آگاهی داشته باشد، بهتر میتواند جملات زیباتری برایتان خلق نماید. عدم استفاده از واژههای تکراری و فعلهای یکنواخت سبب میشود تا جملات دارای لحن و کلامی دلنشین باشند. اگر با این نوع ترجمه مقاله اقتصاد مواجه شوید، ناخودآگاه به خواندن آن ترغیب میگردید و دوست دارید تا بیشتر در مورد مطالبش بدانید. پس شک نکنید که ترجمه تخصصی مقاله اقتصاد این امکان جذاب را برای شما فراهم خواهد نمود.
حتما بخوانيد: 12 راهکار برای ترجمه فوری متون
3. داشتن سرعت مناسب برای انجام ترجمه فوری مقاله اقتصاد
شاید پارهای از مواقع به ترجمه فوری نیازمند باشید و بخواهید تا ترجمه تخصصی مقاله سریعتر به دستتان برسد. مقالات رشته اقتصاد و گرایشهای آن همیشه با سختی ترجمه مواجه هستند؛ حال در نظر بگیرید که زمان محدودی برای این کار هم مشخص شود. طبیعتا کمتر کسی میتواند به صورت عالی و با کیفیت مناسب، ترجمه فوری مقاله اقتصاد را ارائه نماید. مترجمینی که دست به ترجمه اینگونه متون میزنند، سالهاست که در حوزه ترجمه کتاب و متون مشابه فعالیت دارند، و میتوانند با شیوهها و راهکارهای مختص به خود، ترجمه مقاله اقتصاد را در زمان کوتاهی آماده نمایند؛ البته با کیفیتی مناسب و خوب.
4. ارائه هزینه منصفانه و منطقی برای ترجمه مقاله ISI اقتصاد
هر دانشجویی به دنبال ترجمه مقاله با قیمت مناسب است. دانشجویان رشته اقتصاد نیز برای کاستن از هزینهها میخواهند تا قیمت ترجمه تخصصی مقاله با کاهش روبهرو گردد؛ اما به دلیل ناآشنایی با ویژگیهای مترجم حرفهای و عدم درک درست از ترجمه تخصصی اقتصاد، با چالش انتخاب ترجمه دانشجویی و بعضا ارزان قیمت مواجه میشوند. به این نکته توجه داشته باشید که نه ترجمه ارزان مقاله اقتصاد به درد شما خواهد خورد و نه ترجمه گرانقیمت.
کاهش هزینهها به این معنی است که کار ترجمه به صورت تخصصی انجام نمیگیرد؛ اما هزینه بالا هم نمیتواند دلیلی بر عالی بودن ترجمه مقاله اقتصاد تلقی گردد. در این زمینه با احتیاط عمل نمایید. زمان و هزینه ترجمه مؤسسات مختلف را به دقت بررسی کنید و ببینید که کدام یک هزینه منصفانهتری برای ترجمه آنلاین متون اقتصاد به شما ارائه میدهند. کیفیت سایتهای گوناگون را مقایسه کرده و از تماس با آنها و ثبت سفارش ترجمه پرهیز نکنید. شک نداشته باشید که بهترین مکان برای ارسال سفارش ترجمه مقاله اقتصاد با بهترین قیمت همین جاست.
در ادامه حتما بخوانيد: نگاهی به انواع و شرایط تعیین کننده زمان ترجمه