انواع مختلف تفسیر (ترجمه شفاهی)

تفسیر (Interpretation) یا ترجمه شفاهی به معنای برگردان کلمات گفتاری (شفاهی) از یک زبان به زبان دیگر است. امروزه کسب و کارها در سراسر جهان از خدمات تفسیر برای طیف وسیعی از اهداف استفاده می‌کنند. آنها برای ارتباطات زنجیره تأمین و مدیریت تدارکات به انواع مختلف ترجمه شفاهی نیازمند هستند. وقتی صحبت از مدیریت گروه‌های متنوع از نظر زبانی و جغرافیایی، و همچنین ارتباط با مشتریان در سراسر جهان به میان می‌آید، خدمات تفسیر حرفه‌ای به همراه ترجمه می‌توانند بسیار مفید و کمک‌کننده باشند.

با توجه به تعداد موارد زیادی که به خدمات تفسیر نیاز دارند، عجیب نیست که بیش از یک نوع تفسیر وجود داشته باشد. آیا می‌دانید که شما در کسب و کار خودتان به کدام یک از خدمات تفسیر نیاز دارید؟ انواع مختلف تفسیرها را می‌شناسید؟ چگونه می توانید به مفسرین دسترسی پیدا کنید؟ و اگر مترجمی هستید که علاقه‌مندید تا در حوزه تفسیر نیز فعالیت کنید به چه پیش نیازهای احتیاج دارید؟ برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد انواع مختلف تفسیر و مفسر متناسب با شرایط فعلی خود یا شرکت‌تان، ادامه این مطلب را در شبکه مترجمین راستین از دست ندهید.

 

تفسیر همزمان (Simultaneous Interpretation)

یکی از انواع متداول تفسیر در دنیای تجارت، تفسیر همزمان است. تفسیر همزمان به فرآیندی گفته می‌شود که در خلال آن سخنان یک شخص بلافاصله به زبانی دیگر ارائه می‌گردد. یک مثال مشخص برای تفسیر همزمان، استفاده از آن در یک کنفرانس بین‌المللی است. سخنران بر روی سن می‌رود و به زبان مادری خود صحبت می‌کند. در عین حال مفسرانی که در کابین‌های اطراف حضور دارند، کلمات سخنران را ترجمه می‌کنند تا مخاطبان بتوانند سخنان وی را به زبان‌های مختلف گوش دهند.

سخنران تحت هیچ شرایطی مجبور نیست تا جریان سخنان خود را اصلاح کند. آنها به همان صورتیکه قبلا سخن می‌گفتند، حرف می‌زنند و در عین حال افرادی حرفه‌ای که تحت آموزش‌های دقیق تفسیر همزمان قرار گرفته‌اند، سخنان آنها را به زبان‌هایی دیگر ارائه می‌دهند (هر چند ممکن است سخنرانی که قبلا از سرویس ترجمه همزمان استفاده کرده، حداقل مقداری سرعت سخن گفتن خود را کندتر کند).

این نوع از مفسران باید علاوه بر تخصص در زبان‌شناسی، در فکر کردن نیز بسیار سریع باشند. این کار شاید بسیار خسته‌کننده به نظر برسد، به همین دلیل معمولا مفسران به صورت گروه‌‌های دو نفره کار می‌کنند. هر دو نفر در طول مدت سخنرانی در کابین حضور دارند و هر کدام در شیفت‌های 20 تا 25 دقیقه‌ای به فعالیت می‌پردازند.

 

تفسیر پی در پی (Consecutive Interpretation)

یکی دیگر از متداول‌ترین انواع تفسیر، تفسیر پی در پی است. به ترجمه ارائه شده توسط مفسر بعد از ایراد یک یا دو جمله از جانب گوینده، تفسیر پی در پی می‌گویند. در این نوع تفسیر، شخص باید سرعت سخن گفتن خود را تغییر دهد تا مفسر بتواند ترجمه خود از هر دو جمله را به زبان دیگری ارائه دهد. در دنیای تجارت، تفسیر پی در پی بیشتر برای جلسات کاربرد دارد. این نوع تفسیر قادر است تا روند گفتگوها را تسهیل کند و از ایجاد تفاوت‌های زبانی ممانعت به عمل می‌آورد.

آموزش تفسیر پی در پی نیز مثل تفسیر همزمان بسیار کامل و دقیق است، به گونه‌ای که باید اطمینان حاصل شود که فقط لایق‌ترین زبان‌شناسان در چنین موقعیت‌هایی برای مدیریت جریان مکالمه مورد استفاده قرار می گیرند. از این نوع تفسیر می‌توان هم در جلسات حضوری و هم در جلسات تلفنی یا ویدئویی استفاده کرد. جالب است بدانید که همه‌گیری بیماری کرونا در نیمه اول سال 2020 باعث افزایش قابل‌توجه تقاضا برای خدمات تفسیر پی در پی شده است. افرادیکه قبلا در بخش ترجمه کار می‌کردند و قصد دارند تا وارد حوزه کاری تفسیر شوند، بهتر است ابتدا از تفسیر پی در پی کار خود را شروع نمایند.

 

تفسیر پی در پی

  بررسی ماهیت تفسیر پی در پی  

 

تفسیر در گوشی (Whispered Interpretation)

تفسیر در گوشی که معمولا تفسیر chuchotage (کلمه‌ای فرانسوی است که به معنی در گوشی است) نیز نامیده می‌شود، نوعی تفسیر است که به نسبت تفسیرهای همزمان و پی در پی کمتر مورد استفاده قرار می‌گیرد. در این نوع تفسیر، شخص مفسر با یک یا دو شنونده در یک اتاق کار می‌کند. همزمان که شخص گوینده حرف می‌زند، مفسر سخنان وی را فقط برای شنوندگان ترجمه می‌نماید. تفسیر در گوشی بیشتر برای جلسات و رویدادهایی مناسب است که فقط یک یا دو نفر از حاضران به زبان دیگری صحبت می‌کنند. در این صورت مفسر می‌تواند مطمئن شود که شنوندگان در جریان گفتگو قرار می‌گیرند.

 

تفسیر رله (Relay Interpretation)

تفسیر رله نوعی از تفسیر است که چندین مفسر را درگیر می‌کند. می‌توان از این نوع تفسیر هم در روند تفسیر همزمان و هم در روند تفسیر پی در پی استفاده کرد. اساسا فرآیند این نوع تفسیر به این صورت است که مفسر اول سخنان گوینده را ترجمه می‌کند، سپس مفسر دوم به ترجمه سخنان مفسر اول می‌پردازد. در ادامه به توضیح دو نوع متداول این تفسیر خواهیم پرداخت.

 

تفسیر رله همزمان (Simultaneous Relay Interpretation)

می‌توان از این نوع تفسیر در کنفرانس‌هایی که چندین زبان هدف وجود دارد و یا اینکه مفسر برای ترجمه یک زبان خاص در دسترس نیست، استفاده کرد. تصور کنید یک کنفرانس به زبان روسی ارائه می‌شود، اما نمایندگانی که در آن حضور می‌یابند به زبان‌های انگلیسی، فارسی، اسپانیایی، ماندارین (یک نوع زبان رایج چینی) و پرتغالی صحبت می‌کنند. در این حالت و در صورت استفاده از ترجمه رله همزمان، اولین مفسر سخنان گوینده را از زبان روسی به انگلیسی برمی‌گرداند و مفسران بعدی مسئول ترجمه انگلیسی به فارسی، اسپانیایی، ماندارین و پرتغالی هستند. شرکت‌کنندگان کنفرانس اصلا متوجه این روند ترجمه نمی‌شوند و آنها فکر می‌کنند که به یک تفسیر همزمان استاندارد گوش می‌دهند.

 

تفسیر رله پی در پی (Consecutive Relay Interpretation)

تفسیر رله پی در پی مناسب جلساتی است که حاضران آن به زبان‌های مختلف (که در اقلیت هستند) صحبت می‌کنند. در این روند تفسیر ابتدا سخنان هر یک از شرکت‌کنندگان به یک زبان (مثال انگلیسی) ترجمه می‌شود، سپس سخنان مفسر اول توسط مفسران مسلط به زبان‌های اقلیت برای هر یک از شنوندگان بازگو می‌گردد.

 

تفسیر رابط (Liaison Interpretation)

در تفسیر رابط یک مفسر متعهد می‌شود تا به عنوان یک رابط (مفسر) بین دو شخص عمل کند. مفسر رابط به صورت نوبتی سخنان هر یک از طرفین را برای طرف دیگر ترجمه می‌کند و همین حالت آنها را قادر می‌سازد تا آزادانه و نسبتا روان صحبت کنند. تفسیر رابط نوعی تفسیر پی در پی محسوب می‌شود.

برای اینکه با کاربرد این نوع از تفسیر بیشتر آشنا شوید، یک تاجر برجسته را مجسم کنید که از شرکت همکار کارآفرینش در یک کشور خارجی بازدید می‌کند. مفسر رابط برای زمان بازدید به خدمت گرفته می‌شود؛ وی شخص تاجر را همراهی می‌کند و در صورت لزوم سخنان او را برای دیگران یا سخنان دیگران را برای وی ترجمه می‌نماید.

 

تفسیر سفری یا اسکورتی (Escort or Travel Interpretation)

نوع دیگری از تفسیر پی در پی، تفسیر اسکورتی نام دارد (که به آن تفسیر سفری نیز گفته می‌شود). این نوع از تفسیر بسیار شبیه تفسیر رابط است. تنها تفاوت آنها در این است که در این نوع تفسیر، شخص مفسر موظف است تا مشتری را در مکان‌های بیشتری همراهی کند. در تفسیر اسکورتی ممکن است مفسر، مشتری را در شام‌های شغلی و سفرهای کاری، سفرهای خارج از کشور، رویدادهای فرهنگی و غیره همراهی نماید. این کار مزایایی زیادی برای مفسر دارد. از دیدگاه مفسر، این نوع تفسیر می‌تواند یک روش مهیج برای سفر و گشت و گذار باشد و این در حالی است که وی قطعا در این نوع تفسیر، حق‌الزحمه بیشتری نیز دریافت می‌کند.

 

تفسیر تلفنی (Over the Phone Interpretation)

نحوه عملکرد تفسیر تلفنی (OPI)، دقیقا از نامش پیداست. این نوع از تفسیر از طریق تلفن یا تماس ویدئویی ارائه می‌شود. همانگونه که انتظار می‌رود تقاضا برای این نوع تفسیر در نتیجه همه‌گیری بیماری کووید- 19 افزایش زیادی پیدا کرده است. یک مفسر تلفنی باید مهارت بالایی در دقیق شنیدن داشته باشد، زیرا مکالمه تلفنی فاقد نشانه‌های مکالمه غیر شفاهی است که معمولا مفسران رو در رو از آنها بهره می‌برند. مفسر تلفنی علاوه بر آگاهی از موضوع مورد بحث، باید با اصطلاحات خاص صنعتی در دو زبان مبدا و مقصد آشنایی داشته باشد.

تفسیر تلفنی راهی مناسب برای تسهیل گفتگوهای تجاری بین کشورهای مختلف به شمار می‌آید. قبل از شیوع ویروس کرونا، کسب و کارهایی که می‌خواستند در وقت و هزینه سفر به خارج صرفه‌جویی‌کنند به طور مرتب برای پاسخگویی به نیازهای خود در زمینه ترجمه شفاهی به شرکت‌های ارائه دهنده تفسیر تلفنی مراجعه می‌کردند. در ضمن هزینه تفسیر تلفنی از راه دور نیز از دیدگاه مشتری می‌تواند بسیار جذاب باشد. در این نوع تفسیر، مشتری مجبور نیست تا هزینه‌های سفر یا زمان‌های خارج از جلسات را بپردازد.

تفسیر تلفنی نیز همانند تفسیر رله می‌تواند همزمان یا پی در پی انجام گیرد. استفاده از تفسیر تلفنی همزمان (simultaneous over the phone interpretation) برای یک شرکت اجرایی که پرسنلش به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند و باید آنها را در جریان اتفاقات به روز قرار دهد، کاملا منطقی است. اما شرکتی که با شریک جدید خود در خارج از کشور بحث و گفتگوی تلفنی دارد، بهتر است از تفسیر تلفنی پی در پی استفاده نماید.

 

تفسیر تلفنی

  بررسی ماهیت تفسیر تلفنی  

 

نحوه تشخیص بهترین نوع خدمات تفسیر

آیا هنوز هم به این فکر می‌کنید که کدام نوع تفسیر برای تأمین نیازهای تجاری شما بهتر است؟ امیدواریم موارد بالا توانسته باشد تا یک خط مشی ذهنی در این مورد به شما تزریق نماید. اگر هنوز هم تردید دارید و مطمئن نیستید، به اصول هر کدام از این نوع تفسیرها فکر کنید. برای دستیابی به کدام یک از اهداف تجاری خود و برای شرکت در چه نوع رویدادهایی به خدمات تفسیر نیاز دارید؟

اگر قرار است رویدادی مثل کنفرانس را برگزار کنید که در آن فقط به یک نوع ترجمه زبانی نیاز دارید، پس شما به تفسیر همزمان (و به طور قطع تفسیر رله) نیاز خواهید داشت. از طرفی دیگر، اگر می‌خواهید یک مکالمه دو طرفه با افرادی که به زبان‌های مختلف صحبت می‌کنند داشته باشید، احتمالا به نوعی از تفسیر پی در پی نیازمند هستید.

 

نحوه انتخاب بهترین مفسر

قطعا پیدا کردن یک مفسر مناسب برای تأمین نیازهایتان ارزش صرف وقت را دارد. انتخاب اولین شرکت ارائه دهنده خدمات تفسیر و ترجمه در جستجوی گوگل بدون تحقیق کافی درباره آنها، و به صورت چشم و گوش بسته زیاد جالب نیست. به یاد داشته باشید که خدمات تفسیر مورد استفاده شما بازتابی از تجارت‌تان خواهد بود. این مترجم شماست که به جای شما صحبت می‌کند، بنابراین باید مطمئن شوید که شخصی معتبر و حرفه‌ای را استخدام کرده‌اید؛ شخصی که می‌تواند اعتبار و سطح حرفه‌ای تجارت شما را به بهترین وجه نشان دهد.

این بدان معنی است که شما باید از سطح قابلیت‌های کلامی مفسر مطمئن شوید. با بررسی خدمات تفسیر یا مفسران فریلنسری که از بوته نقد و بررسی‌ها سربلند بیرون آمده‌اند، کار خود را شروع کنید. بررسی نمایید که آیا آنها در زمینه زبان خاصی که مدنظر شماست، فعالیت می‌کنند یا خیر، علاوه بر این باید به عوامل دیگری مانند توجه به جزئیات و خدمات مشتری نیز توجه نمایید.

در این مرحله باید مفسری را انتخاب نمایید که از دانش تخصصی مرتبط با کسب و کارتان اطلاع داشته باشید. توجه کنید که این موضوع بسیار مهم است. آیا از اصطلاحات فنی زیادی استفاده می‌کنید؟ آیا محصول شما یک محصول پزشکی است؟ آیا مباحثی که برای ترجمه آنها به یک مفسر نیاز دارید، حاوی اصطلاحات و عبارات قانونی زیادی است؟ زمانیکه شما به دنبال یک متخصص زبانی هستید که قرار است به شما در گفتگو به زبان‌های دیگر کمک کند، باید به موارد ذکر شده بسیار دقت کنید.

 

مفسران فریلنسر یا شرکت‌های تفسیر؟

باید این را در نظر داشته باشید که می‌خواهید از خدمات آژانس‌های ترجمه و تفسیر استفاده کنید و یا اینکه تمایل دارید تا با استفاده از خدمات مفسران فریلنسر، آزادی عمل بیشتری به دست آورید. هر یک از این گزینه‌ها، محاسن خاص خود را دارند. از نظر اقتصادی استفاده از خدمات فریلنسرها می‌تواند بسیار مقرون به صرفه باشد (به ویژه در زمان استفاده از خدمات تفسیر تلفنی)، زیرا دیگر لازم نیست که شما هزینه‌های سفر مفسر و هزینه‌های مرتبط با آن را پرداخت نمایید (که به طور طبیعی همگی فراتر از بودجه شما هستند).

از طرفی دیگر، شرایط کاری شرکت‌های حرفه‌ای ارئه دهنده خدمات تفسیر و ترجمه، انعطاف‌پذیری بیشتری دارد. اگر شب قبل از یک رویداد مهم، مترجم شما بالفرض دچار معده درد شود شرکت به راحتی می‌تواند جایگزینی برای وی پیدا کند. اما اگر قرار باشد شما با یک فریلنسر کار کنید، پیدا کردن یک جایگزین برای مفسر در چنین مواقعی واقعا مشکل است.