جمع سپاری در ترجمه: مزایا و معایب؟
- 26 آبان 1399
- دانستنیهای ترجمه
قطعاً منظور ارسطو از این گفته که "کل از مجموعه اجزاء بزرگتر است"؛ این بوده که چگونه اجزای منفرد قادر به ساخت اثری ترکیبی بسیار برتر از هر کدام از اجزای جداگانه آن مجموعه هستند. این موضوع خود تداعی کننده مفهوم همکاری جمعی (جمع سپاری) است که در قالب آن منابع خاص به منظور دستیابی به اطلاعات، کالاها یا خدمات مورد نیاز به جای اینکه از یک فرد خواسته شوند، از گروهی از افراد درخواست میگردند.
این اصطلاح خود ترکیبی از واژگان Crowd (جمعیت) و Outsourcing (برون سپاری) است که در سال 2006 توسط جف هوو (Jeff Howe) ابداع شده است؛ او اولین بار در مقالهای تحت عنوان "ظهور جمع سپاری (The Rise of Crowdsourcing)" که برای مجله Wired نوشته بود به این اصطلاح اشاره کرد. اگر دوست دارید بدانید که جمع سپاری در ترجمه به چه معناست و چه مزایا و معایبی دارد در این مطلب با شبکه مترجمین راستین همراه باشید.
کارکرد جمع سپاری در ترجمه چگونه است؟
جمع سپاری این امکان را برای شرکتها و کارفرمایان فراهم میکند تا با سرعت بیشتر و هزینه کمتر (گاهی اوقات بدون صرف هیچ هزینهای) به طیف وسیعی از ارائه دهندگان و کارشناسان دسترسی داشته باشند. در این صورت صاحبان کسب و کارها از اینترنت و رسانههای اجتماعی به عنوان یک اهرم استفاده مینمایند. آنها به جای اینکه صرفاً به کارمندان داخلیشان متکی باشند؛ میتوانند سریعاً به خدمات مورد نیاز خود دسترسی پیدا کنند. بنابراین استفاده از این رویکرد انعطاف پذیر به دلیل مقرون به صرفه بودن آن، روز به روز در حال گسترش است. گاهی اوقات به اشتباه این رویکرد به عنوان خدمات ترجمه ارزان نیز شناخته میشود؛ در حالیکه این دو مقوله با هم تفاوتهای زیادی دارند و نمیتوان آنها را یکی دانست.
نمونههای موفق جمع سپاری ترجمه کدامند؟
وب سایت ویکی پدیا یک نمونه معروف از جمع سپاری به حساب میآید؛ این سایت جایی است که داوطلبان از سراسر جهان در قالب روشهای فکری، پژوهشی و نوشتاری، و حتی پشتیبانی مالی به صورت جمعی در راستای ارتقاء آن تلاش میکنند. در واقع این تشکیلات کاملاً براساس اصل جمع سپاری ساخته شده است (برای درک بیشتر این موضوع به مطلب "همکاری بین گوگل ترنسلیت و ویکی پدیا" مراجعه کنید).
خالقان وب سایت ویکی پدیا بوده سعی کردهاند تا با جلب نظر توده مردم به جمعی از کاربران آگاه و مشتاق برسند که نه تنها به دنبال خلق محتوا، بلکه به دنبال بهروزرسانی مستمر آن نیز هستند. در ضمن جمع سپاری میتواند از طریق تبلیغات آنلاین سبب افزایش محبوبیت تجارت، پروژه یا ایدهها نیز گردد.
یک نمونه موفق دیگر در این زمینه فیسبوک است که به لطف قدرت جمع سپاری در ترجمه سریعاً بالغ بر 60 صفحه بومی راهاندازی کرده است (البته با توجه به اصل بومی سازی سایت). این غول شبکههای اجتماعی پس از راه اندازی این کمپین به محبوبیت بیشتری دست یافت؛ زیرا ترجمههای حاصل از جمع سپاری باعث شد تا آنها مخاطبان بیشتری پیدا کنند. مدل ترجمه جمع سپاری به گونهای است که زمان، هزینه و زحمات این شرکت را کاهش داده است و دیگر کاربران مجبور نیستند تا مشابه یک مترجم حرفه ای عمل کنند.
حتما بخوانيد: شبه ترجمه چیست و چه کاربردی دارد؟
جمع سپاری ترجمه چه معایبی دارد؟
هر چند که ویکی پدیا یک نمونه عالی از موفقیت جمع سپاری محسوب میشود؛ اما این بدان معنی نیست که فرآیند مذکور روشی مناسب برای تمامی صنایع و همه موقعیتهاست. بسیاری از کارشناسان حوزه زبان بر این باورند که استفاده از جمع سپاری در حوزه ترجمه یک ریسک بزرگ است؛ چرا که هدف از آن جذب هر چه بیشتر جمعیت به منظور پر کردن شکاف بین عرضه و تقاضاست. بنابراین برون سپاری در ترجمه باعث میشود تا کمیت بر کیفیت فائق آید و ترجمه مقاله باکیفیت حاصل نگردد.
مسئله این است که بسیاری از افراد علاقهمند به خدمات زبانی در گروه مترجمان آماتور قرار میگیرند؛ زیرا مترجمان حرفه ای شدیداً مشغول ارائه خدمات به مشتریانی هستند که از قبل آنها سود میبرند. بنابراین جمع سپاری ترجمه از آن جهت یک ریسک به حساب می آید که ممکن است بر کیفیت نهایی پروژه تاثیر بگذارد؛ چون شما با ارائه دهندگانی روبرو نیستید که به دانش و مهارت مورد نیازتان مجهز باشند.
کلام پایانی
جمع سپاری در پروژههایی که دقت در آنها یک امر حیاتی محسوب میشود (مانند ترجمه کتاب)، ممکن است راهی پر خطر باشد؛ در این حالت مؤسسات حرفهای از جمله مؤسسه راستین بهترین گزینه به شمار میآیند. هر چند که هزینه ترجمه خود عاملی مهم در انتخاب شیوه بهره گیری از خدمات زبانی به حساب میآید؛ اما باید توجه داشته باشید که ممکن است جمع سپاری در ترجمه گاهاً نتایج منفی به بار آورد. بنابراین خطر نکنید و کار خودتان را به افراد متخصص واگذار نمایید.
در ادامه حتما بخوانيد: ترجمه معکوس؛ اهمیت و نحوه انجام