نه به ترجمه ارزان مقاله، توجه به ترجمه باکیفیت
- 17 دی 1399
- خدمات ترجمه
فضای مجازی با عبارتهای عجیب و غریبی مثل "ترجمه ارزان تضمینی"، "ترجمه مقاله تخصصی ارزان" و عبارتهایی از این دست پر شده است. کسانیکه با بضاعت مالی کمی مواجه هستند و به خدمات زبانی نیازمندند بدون توجه به ماهیتی که این دست از فرآیندها ارائه میدهند در دام کارهای غیرتخصصی گرفتار میشوند. در حقیقت به دلیل عدم آشنایی با ویژگیهای ترجمه خوب و کم کردن هزینهها این دست از افراد علاقمند میشوند تا کارشان را به ارائهدهندگان این نوع خدمات واگذار کنند.
اما آنچه که به دستشان میرسد معمولا از کیفیت لازم برخوردار نبوده و تفاوتی زیادی با شیوه کاری گوگل ترنسلیت ندارد. متأسفانه کار به جایی رسیده که بعضی از مترجمین (اگر بتوان نامشان را مترجم گذاشت) با کپی کردن متن در مترجم گوگل و ویرایش آن، مدعی ارائه ترجمه ارزان مقاله میشوند. هر کسیکه با چالشهای ترجمه هوش مصنوعی آشنایی داشته باشد، میداند که این کار چه نتایج بدی به بار میآورد. بحث در این خصوص زیاد است؛ بنابراین پیشنهاد میکنیم که ادامه این مطلب را در شبکه مترجمین راستین دنبال نمایید.
ترجمه ارزان مقاله با ترجمه دانشجویی چه تفاوتی دارد؟
بسیاری از مؤسسات ارائه دهنده خدمات زبانی، تعریف مناسبی از این دو مقوله ارائه نمیدهند؛ بنابراین مخاطبین آنها فکر میکنند که این دو فرآیند یکی هستند. در حالیکه این مسئله نیاز به کنکاش بیشتری دارد. شاید دو واژه معنایی یکسانی به ذهن القاء کنند؛ اما کاربرد و خدماتشان یقینا مشابه نیست.
دلیل ناکارآمدی شیوه های ارزان قیمت خدمات زبانی
ترجمه ارزان مقاله به کیفیت توجه زیادی ندارد:
به قطع یقین این پروسه توسط مترجمین حرفهای انجام نمیگیرد؛ لذا نمیتوان انتظار یک کار کامل و بدون نقص را داشت. افرادیکه درک مناسبی از جایگاه کاری مترجمین ندارند با کمک ابزارهایی مثل گوگل ترنسلیت، سعی در ایجاد اینگونه برگردان ها دارند. آنها قادرند تا روزانه بالای 20 هزار کلمه را هم معنی کنند؛ چون کار خاصی توسط خودشان صورت نمیپذیرد. پروکسی ترجمه برای آنها معنی واژهها و کلمات را مشخص خواهد کرد، و این افراد فقط با جایگذاری و مرتب کردن متن نوعی از ترجمه ارزان مقاله را به وجود میآورند.
در حقیقت ترجمه تخصصی مقاله ارزان اصلا وجود ندارد؛ مترجمین با سابقه و متخصص به هیچوجه حاضر نیستند تا با مقادیر بسیار نازل به فعالیت بپردازند. بنابراین هر جا با این عبارتهای فریبنده مواجه شدید، بدانید که وعده توخالی هستند. ما در گفتاری تحت عنوان "ترجمه ارزان؛ از رویا تا واقعیت" بسیار در مورد این مسئله صحت کردهایم که برای آگاهی بیشتر میتوانید به مطالعه آن بپردازید. در این صورت به روشنی متوجه میشوید که چرا این نوع فرآیند برگردان اساسا کیفیت مناسبی ندارد.
حتما بخوانيد: 4 اصل حیاتی در ترجمه مقاله ISI
ترجمه دانشجویی مقاله توسط مترجمین برگزیده انجام میشود:
همانطور که پیشتر نیز اشاره کردیم؛ دانشجویان از توانایی مالی کمی برخوردار هستند و میخواهند با نرخهای کم به بهترین نوع کیفیت دست یابند. در این راستا مفهومی تحت عنوان ترجمه دانشجویی به وجود آمده که هدفش برطرف کردن نیازهای آنهاست. در این شیوه خبری از ابزارها و نرمافزارها نیست؛ بلکه این مترجمین عمومی و برگزیده هستند که کار تبدیل کلمات را انجام میدهند.
این دست از مترجمین، تازه وارد حرفه خدمات زبانی گردیدهاند؛ بنابراین حاضر هستند تا با نرخهای کمتری کار کنند. آنها برای اینکه نزد کارفرمای خودشان دیده شوند و رضایت مشتریان را جلب نمایند، حداکثر سعی خود را به کار میگیرند تا ترجمه تخصصی مقاله را به وجود آورند. مترجمین انجام دهنده این نوع خدمات به صورت مستمر مورد رصد قرار میگیرند؛ لذا موظف هستند تا کار خوبی در حد توانایی خودشان ارائه نمایند.
در حقیقت انجام اینگونه سفارشات برای آنها پلی جهت رسیدن به انجام کارهای سنگینتر و تخصصیتر مثل ترجمه کتاب است. بارها دیده شده که کیفیت ترجمه دانشجویی مقاله با سایر پروژهها برابری کرده و حتی از آن بهتر هم بوده است. اما باز هم نمیتوان تخصصی بودن این فرآیند را تضمین کرد؛ چون به دلیل تازه کار بودن مترجمین احتمال خطا در کار آنها وجود دارد.
ترجمه دانشجویی مقاله
چرا استفاده از ترجمه ارزان مقاله توصیه نمیشود؟
اگر بحث کیفیت برایتان مهم است و میخواهید با خواندن برگردان مقاله به درک صحیحی از متن دست یابید؛ هیچگاه نباید پلن های قیمتی سطح پایین را انتخاب نمایید. اساسا از نظر ما این نوع شیوه معنی کردن متون هیچ محلی از اعراب ندارد و نمیتواند نیاز هیچ طیفی را برآورده کند. ترجمه مقاله باکیفیت اساسی دارد که کارهای ارزان قیمت نمیتوانند این اصول را رعایت کنند. شاید برای درک یک متن ساده بتوان از این ترفندها استفاده نمود؛ اما سپردن سفارشات سنگین به مترجمین ارائه دهنده کارهای ارزان حقیقتا ریسک است.
آنهایی که حرفهای هستند و میخواهند حرفهای بمانند؛ ترجمه ارزان مقاله را نفی کرده و مشتریان خودشان را به درستی راهنمایی میکنند. مؤسسات خدمات زبانی دوست دارند تا با ارائه ترجمه مقاله با قیمت مناسب، طیف بیشتری از جامعه هدف را به سمت خودشان جذب کنند؛ با این حال انجام سفارشات با قیمتهای پایین در دایره کاری آنها جایگاهی نداشته و مورد تاییدشان نیست. اگر به فریلنسر یا سایتهایی که با نرخهای بسیار کمی خدماتشان را ارائه میدهند برخورد کردید؛ حتما با دیده تردید به کیفیت کاری آنها بنگرید و ابتدا درخواست نمونه کار داشته باشید.
چه جایگزینی برای ترجمه ارزان مقاله وجود دارد؟
کسانیکه میخواهند هزینه ها را تا حد ممکن کمتر دریافت کنند و البته کیفیت مناسبی هم به دست آورند؛ میتوانند به ترجمه دانشجویی مقاله نیم نگاهی داشته باشند. هر چند در این نوع برگردان از اصول اولیه پیروی میشود؛ اما برای ترجمه فارسی به انگلیسی کاربردی ندارد. تبدیل کلمات از زبان فارسی (مبدا) به انگلیسی (مقصد) جزء سختترین فرآیندهای کاری یک مترجم به حساب میآید که حتی مترجمین باسابقه هم از انجام آن بعضا شانه خالی میکنند؛ بنابراین یک مترجم عمومی و تازهکار اصلا نمیتواند آن را به درستی انجام دهد.
همچنین ترجمه دانشجویی مقاله در خصوص متون سخت از کیفیت خوبی برخوردار نیست. مثلا نمیتوان ترجمه مقاله کامپیوتر که با انبوهی از واژگان تخصصی عجین شده را از این نوع خدمت طلب کرد. و یا ترجمه متون تخصصی پزشکی حقیقتا از عهده هر مترجمی ساخته نیست. بنابراین ابتدا به موضوع و شاخه مقاله خودتان توجه نمایید؛ سپس نوع خدمات زبانی آن را مشخص کنید.
شبکه مترجمین راستین مثل دیگر مؤسسات حرفهای این عرصه، کارهای نازل را قبول نداشته و جهت رضایت کاربران خود، ترجمه دانشجویی را در قالب "کیفیت خوب" به مخاطبینش عرضه میکند. اگر میخواهید در مورد ماهیت این دست از کیفیتها به درک بیشتری برسید و با آنها آشنا گردید، پیشنهاد میکنیم که حتما گفتاری تحت عنوان "انواع کیفیت ترجمه" را مطالعه نمایید. پس از خواندن این گفتار و به دست آوردن یک ذهنیت مشخص در خصوص چرایی عدم توجه به کارهای ارزان قیمت، میتوانید با خیال راحت در این مجموعه ثبت سفارش ترجمه انجام دهید.
در ادامه حتما بخوانيد: ترجمه فوری مقاله: توصیههایی برای بالا بردن کیفیت و کم کردن هزینه