ترجمه متون پزشکی یکی از سختترین فرآیندهای انتقال زبانی است. مترجمان پزشکی هنگام مدیریت اطلاعات حوزه درمان و مراقبتهای بهداشتی، با چالشهای مختلفی مواجه میشوند. آنها صرفا با دانستن زبان دوم نمیتوانند یک برگردان بینقص را ارائه دهند. بنابراین کسانیکه به مترجم شدن ...
صنعت ترجمه همیشه به مترجمین ممتاز و متخصص نیاز دارد؛ این نیاز باعث شده تا بسیاری از افراد در پی به دست آوردن موقعیت مالی و شغلی مناسب به این حوزه علاقمند شوند، و بخواهند تا با مطالعه 10 کتاب برتر برای آموزش ...
درآمد مترجمین در فصلهای مختلف سال متفاوت است. بعضی از فصلها میزان ثبت سفارش ترجمه به قدری افزایش پیدا میکند که بیشتر مترجمین متخصص حتی فرصت سر خاراندن هم پیدا نمیکنند. با این حال بالا رفتن ...
خواندن کتاب برای مترجمین و دیگر متخصصین زبان یکی از فعالیتهای ضروری به حساب میآید که رشد حرفهای آنها را تضمین میکند. کتابهای زیادی در سطح جهان برای آموزش مترجمین به رشته تحریر در آمدهاند که یک منبع آموزشی عالی برای موفقیت آنها ...
ترجمه تخصصی مقاله بدون استفاده از مترجمین حرفهای و کارآزموده به هیچ عنوان محقق نخواهد شد. امروزه عموم دانشجویان و محققین به نقش ارزنده مترجمین متخصص پی بردهاند، اما متأسفانه وجود ابزارهای ترجمه ...
مترجمین در طول تاریخ باعث گردیدهاند تا روابط تجاری از مرزهای بینالمللی عبور کند و به مردم در مورد فرهنگها و روشهای مختلف زندگی آموزش دادهاند. انتشار تکنیکهای درمانی و مباحث مربوط به سلامتی از طریق ترجمه متون پزشکی، به نجات زندگی انسانها ...
دیدگاهها و نظرات موجود در مورد شیوه کاری مترجمین و مفسرین، توضیح ماهیت کاری آنها را سخت کرده است. متخصصان زبان اغلب به عنوان یک فرهنگ لغت متحرک شناخته میشوند. آنها در تصور عموم مردم، افرادی هستند که خود را مقید به رعایت ...
شرایط هر چقدر هم که سخت و مشکل باشد، باز هم میتواند فرصتهای جدیدی را برای افراد خلاق به وجود آورد. حفظ کسب و کار در شرایط کنونی که جهان با ویروس کرونا مواجه شده است، بسیار سخت است. این مسئله ...
چه مسائلی باعث میشود تا به یک مترجم عالی تبدیل شوید؟ ترجمه علاوه بر مهارت در زبان مبدا و مقصد، نیازمند مهارتهای بسیاری در زمینههای مختلف، مثل ارتباطات، نوشتن و تخصص خاص در این صنعت است. همچنین یک مترجم خوب به برنامهریزی و ...
ترجمه فوری و سریع میتواند یکی از ابزارهای کسب درآمد بیشتر برای مترجمین بهحساب آید. میزان درآمد مترجمین به مقدار کاری که آنها میتوانند انجام دهند، بستگی دارد. بسیاری از مترجمین آنقدر خوششانس نیستند تا ...
کنفرانس ها و رویدادهای ترجمه، موقعیتهای سادهای محسوب میشوند که میتوان با دیگر مترجمین و متخصصین ترجمه ارتباط برقرار کرد و در مورد آخرین مسائل و راهکارهای ترجمه در یک موقعیت مناسب به بحث و ...
ترجمه فرآیند برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. این فرآیند در نگاه نخست، ساده به نظر میرسد، اما مشکلات و موانع متعددی در این راه وجود دارد که سبب شکلگیری چالشهای ترجمه میگردند. وقتی مترجمین ...
ترجمه فوری متون علاوه بر تخصص در این زمینه به دقت و سرعت بالا نیز نیاز دارد. همه ما در زندگی روزمره به دسترسی فوری و آنی به اطلاعات نیاز خواهیم داشت، بنابراین اگر محدودیتهای زیادی برای سرعت ترجمه ...
برای اینکه یک ترجمه از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد، باید به بهبود مهارت های ترجمه توجه ویژهای کرد. اما این توجه بدون دانستن نکات و روشهای بهبود مهارت ترجمه بیفایده خواهد بود و نمیتواند ظرفیتهای پنهان ...
مهارت های لازم برای ترجمه تخصصی مقاله شامل چه مواردی میشوند و لزوم یادگیری آنها چه اهمیتی برای مترجمین متخصص دارد؟ مترجمین متخصص برای ترجمه مقاله تخصصی بایستی با ابزارها و روشهای مختلفی ...
مترجم حرفهای چه کسی است؟ بسیاری از افراد تصور میکنند که اگر فردی با زبانهای خارجی آشنا باشد و بتواند صحبت کند، میتواند یک مترجم خوب باشد. اما این طرز تفکر صحیح نیست، زیرا ترجمه به دانش و مهارت نیاز دارد و نمیتوان ...