دانستنی‌های ترجمه

  • 19 شهریور 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

با ظهور فناوری‌های مدرن و قرار گرفتن در بطن انقلاب ارتباطات، جهان روز به روز به مکانی کوچک‌تر تبدیل می‌شود. در واقع آن دسته از شرکت‌هایی که زمانی در سطح شهرها فعالیت می‌کردند؛ حال قصد دارند به مشتریانی در ...

  • 04 شهریور 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

مترجمان و مفسران افغانی که با نیروهای آمریکایی و ناتو همکاری کرده‌اند، در معرض خطر جدی قرار دارند و به کمک فوری نیازمند هستند. این افراد حتی قبل از خروج نیروهایی آمریکایی از افغانستان نیز از جانب ...

  • 04 مرداد 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

بازی‌ های المپیک توکیو که در ابتدا قرار بود مطابق برنامه زمان‌ بندی از جولای تا آگوست 2020 برگزار شود؛ به دلیل شیوع بیماری همه‌گیر کرونا در مارس 2020 به تعویق افتاد. اکنون این بازی‌ها با همان نام قبلی خود ...

  • 24 تیر 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

چه به عنوان یک مترجم حرفه‌ای و چه به صورت یک فرد آماتور که تازه وارد مقوله خدمات زبانی شده است؛ عدم پذیرش و رد کردن بعضی از سفارشات ترجمه سخت است. به خصوص افرادیکه به مؤسسات برگزیده ...

  • 19 خرداد 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

آیا در هنگام ورود به بازارهای خارجی باید دست به ترجمه نام تجاری یا اسم برند زد؟ در مورد نام محصول چطور؟ حقیقت این است که پاسخ درستی برای این پرسش‌ها وجود ندارد و هر کسی براساس ذهنیت خود به بیان ...

  • 04 خرداد 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

محتوا در ترویج تجارت در سطح جهان حرف اول را می‌زند. با این حال عدم شناخت ملاحظات فرهنگی در ترجمه می‌تواند برای صاحبان برندها گران تمام شود. اکثر کسب و کارها بدون توجه به پیامدهای فرهنگی، صرفا ...

  • 24 اردیبهشت 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

ترجمه به اندازه تاریخ کتابت قدمت دارد. تا میانه قرن بیستم و قبل از پیدایش مفهومی به نام ترجمه ماشینی، همه فرآیندها توسط انسان صورت می‌گرفت. آنها موظف بودند تا به صورت دستی و بدون استفاده از هیچ راهنمایی به ...

  • 19 اردیبهشت 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

حوزه نقش‌ آفرینی خدمات زبانی و در رأس آن ترجمه در روزگار معاصر به قدری گسترده شده که می‌توان تأثیر آن را در لابلای هر بخش از زندگی روزمره مشاهده نمود. دیگر دامنه فعالیت این بخش، منوط به شغل مترجمی نیست ...

  • 12 اردیبهشت 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

همه مترجمان حرفه‌ ای می‌دانند که تحقیق یکی از بخش‌های اصلی فرآیند ترجمه است؛ اما همگان اطلاع ندارند که با بهره‌گیری از برخی روش‌های ساده جستجوی گوگل می‌توان به بازدهی بیشتری دست یافت. جهت آشنا ...

  • 02 اردیبهشت 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

ترجمه آموزش الکترونیکی یا مجازی (E-Learning) برای گسترش دانش در بین تیم‌های بین‌المللی بدون توجه به شیوه کلامی مورد استفاده آنها یک روش کارآمد محسوب می‌شود. زمانیکه محتوای خود را برای آموزش مجازی ...

  • 19 فروردین 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

شیوه‌ای که سازمان‌های خیریه و ارگان‌های مشابه برای برقراری ارتباط با جهان انتخاب می‌کنند، تاثیر مستقیمی بر نتایج آنها دارد. چند‌گانگی فرهنگی (multiculturalism) و چند زبانگی (multilingualism) در این بخش ...

  • 07 فروردین 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

مترجمان برای اینکه بتوانند جریان کاریشان را مدیریت نمایند و سفارشات را در زمان مقرر تحویل دهند؛ بایستی از سرعت ترجمه خودشان اطلاع داشته باشند. آنها اگر بتوانند مرجع مناسبی برای مقایسه سرعت فعالیت‌هایشان ...

  • 02 فروردین 1400
  • دانستنی‌های ترجمه

ترجمه تقریباً در تمامی جنبه‌های اجتماعی، اقتصادی و سیاسی تأثیر دارد و امروزه همگان بر نقش مترجمان در تحولات جهان واقف گردیده‌اند؛ اما واقعاً چقدر از چیزهایی که درباره این بخش از صنعت خدمات زبانی با ...

  • 24 اسفند 1399
  • دانستنی‌های ترجمه

هر کسی می‌تواند دچار اشتباه شود و کارهای تخصصی مثل ترجمه نیز از اشتباه مصون نیستند. به خصوص وقتی تازه کار خود را به عنوان متخصص زبانی شروع می‌کنید؛ باید انتظار اشتباه کردن در این مسیر را داشته ...

  • 07 اسفند 1399
  • دانستنی‌های ترجمه

ترجمه متون پزشکی یکی از سخت‌ترین فرآیندهای انتقال زبانی است. مترجمان پزشکی هنگام مدیریت اطلاعات حوزه درمان و مراقبت‌های بهداشتی، با چالش‌های مختلفی مواجه می‌شوند. آنها صرفا با دانستن زبان دوم نمی‌توانند ...

  • 02 اسفند 1399
  • دانستنی‌های ترجمه

زمانیکه در اینترنت به دنبال جالب ‌‌ترین حقایق ترجمه می‌گردید؛ احتمالاً به این موارد می‌رسید که متون دینی بیش از همه اسناد معنی شده‌اند، 30 سپتامبر روز جهانی ترجمه است، و زبان‌های فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، چینی و ...