اکثر مترجمان در سالهای اول فعالیت خود میخواهند برای امنیت شغلی و دستمزد بالاتر وارد یک صنعت تخصصی شوند. بسیاری از آنها میپرسند که ترجمه کدام حوزه از همه سختتر است؛ زیرا میدانند که سخت کوشی آنها بی جواب نخواهد ماند. ...
شغل مترجمی علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد، نیازمند مهارتهای بسیاری در زمینههای مختلف مثل ارتباطات، نوشتن و تخصص خاص در صنعت است. این شغل از نظر فنی با کار مفسران (ترجمه شفاهی) که به صورت ...
دین موضوع بسیار حساسی است، و اگر کسی بخواهد بر علیه آن صحبت کند؛ مردم احساساتی میشوند و سریعاً موضع میگیرند. گاهی این امر به کفر میانجامد. به همین دلیل لازم است با ادیان دیگر به درستی آشنا ...
اینفوگرافیک ها ابزارهای بسیار مناسبی برای تفکیک حجم زیادی از اطلاعات در قالب یک طرح بصری گرافیکی هستند. آنها با ارائه نمایشهای بصری، توانایی سیستم بینایی انسان را در درک الگوها و روندها افزایش میدهند؛ به ...
امروزه نیاز به ترجمه متون ادبی و عاشقانه بیش از پیش احساس میشود. برای موفقیت در این زمینه باید با حقایق و جنبههای فرهنگی زبان مقصد به خوبی آشنا بود تا بتوان آثار را به زبان مربوطه برگرداند. عدم توجه به ...
جهان روز به روز بیشتر به هم پیوند میخورد؛ از اینرو مهم این است که بتوان توجه مخاطبان را با زبان انتخابیشان به خود جلب نمود. در این راستا توجه به مقولهای به نام جفت زبانی (Language Pair) از اهمیت خاصی ...
نشانه شناسی به معنی مطالعه نحوه تخصیص معانی به علائم و نشانههاست. این علم تاکید دارد که افراد حقیقی و حقوقی باید با نحوه واکنش فرهنگ هدف به نشانههای مورد استفاده در کسب و کار و اسنادشان آگاهی ...
ترجمه ایموجی ها واقعاً چالش برانگیز است؛ زیرا حتی ماهرترین مترجمان نیز در برگردان آنها با مشکل مواجه میشوند. پیشتر این تصاویر مفهومی تنها برای فضای اینترنت طراحی شده بودند؛ اما امروزه برای به تصویر ...
مترجمان شایسته تقدیر هستند و اهمیت کارشان غیر قابل انکار است؛ چرا که کار آنها به ما در گذر از موانع زبانی و فرهنگی کمک میکنند. امروزه دیجیتالی سازی اهمیت مرزهای فیزیکی را کاهش داده؛ لذا متخصصان زبانی ...
متاورس (Metaverse) با ترکیب فناوریهای نوین مانند کنفرانسهای ویدئویی، ارزهای دیجیتال، واقعیت مجازی، رسانههای اجتماعی، پخش زنده، ایمیل و بازیهای کامپیوتری، قرار است به زودی نحوه کار و ...
با ارائه خدمات ترجمه تخصصی مناسب به خانوادهها، میتوان امیدوار به کسب رضایت آنها بود. این نوع سرویسها در بسیاری از موارد میتوانند زندگی افراد را تغییر دهند، و شاید زمینه ساز مهاجرت خانوادهها به ...
اگر در بخش ترجمه تخصصی کار میکنید؛ حتماً میدانید که برای شما به عنوان یک مترجم حرفهای، زمان به معنی پول است. در واقع هر چه سریعتر بتوانید کلمات را به زبانی دیگر برگردانید (البته بدون فدا کردن کیفیت کار)؛ قادر ...
همه میدانند که یک شعار خوب تا چه اندازه قدرتمند است، و به چه صورت باعث عالی جلوه دادن محصول شده و آن را خارق العاده میسازد. همین اصل در مورد نام محصول و برند نیز صدق میکند. فرض کنید که قصد دارید ...
ترجمه به معنی انتقال معنای یک کلمه از زبانی به زبان دیگر است. گاهی اوقات کلمات و عباراتی وجود دارند که به دلیل وجود فرهنگهای مختلف و متفاوت بودن نحوه استفاده از آنها، برگردانشان دشوار است. اصطلاحات ...
فرقی نمیکند از کدام روش مرسوم (زیرنویس یا دوبله) برای دیدن سریال بازی مرکب (Squid Game) استفاده کردهاید؛ چون در هر صورت بخشهای تأثیرگذاری از داستان را متوجه نشدهاید. البته منظورمان این ...
تعیین تعداد دقیق آهنگهایی که بیشتر ترجمه شدهاند همواره محل بحث و جدال است؛ در حقیقت یافتن پاسخی قطعی برای آن بسیار دشوار میباشد؛ چون مرجع مشخصی برای بررسی این موضوع در سطح جهان وجود ندارد. با ...