مفاهیم ترجمه

  • 12 اسفند 1401
  • مفاهیم ترجمه

در صنعت خدمات زبانی مانند سایر صنایع، اصطلاحات و الفاظ تخصصی بسیاری وجود دارند. از اینرو وقتی تصمیم می‌گیرید برای پروژه زبانی خود از کمک یک متخصص استفاده کنید؛ ممکن است ندانید واقعاً به کمک چه کسی ...

  • 22 بهمن 1400
  • مفاهیم ترجمه

بیشتر اوقات پروژه‌های خدمات زبانی تنها شامل همکاری با یک مترجم و باز تولید متون در یک زبان دیگر نمی‌شوند. چنین چیزی به ویژه در مورد پروژه‌های ترجمه و بومی سازی که دامنه وسیع‌تری دارند، و مشتمل بر ...

  • 14 آذر 1400
  • مفاهیم ترجمه

امروزه شیوع بیماری کرونا و لزوم رعایت فاصله اجتماعی باعث شده تا ترجمه همزمان مکالمات تلفنی موسوم به OPI بیش از هر زمان دیگری مورد توجه قرار بگیرد. چرا که کسب و کارها با بهره‌گیری از این نوع ترجمه شفاهی ...

  • 12 مهر 1400
  • مفاهیم ترجمه

اگر وب سایت شما مخاطبانی از سراسر جهان دارد؛ لازم است برای افزایش نرخ ماندگاری مخاطبان خود، محتواهای بیشتر و متنوع‌تری را منتشر کنید. در این حالت ترجمه و بومی سازی وب سایت گامی طبیعی برای ارائه ...

  • 07 شهریور 1400
  • مفاهیم ترجمه

اگر شخصی به شما گفت که در حال اجرای شبه ترجمه (Pseudo-Translation) محتوایتان است؛ جا نخورید، و فکر نکنید که کار برگردان به درستی و یا ناقص صورت می‌گیرد. در واقع شبه ترجمه این امکان را ...

  • 17 مرداد 1400
  • مفاهیم ترجمه

"ترجمه یک نوع بازآفرینی و خلق مجدد است". این نظر کن لیو (Ken Liu)، نویسنده و برنده جوایز متعدد داستان‌های علمی - تخیلی و فانتزی می‌باشد. اگر به باور این نویسنده، همچنین فرآیندی را دارای چنین ماهیتی ...

  • 07 مرداد 1400
  • مفاهیم ترجمه

ترجمه معکوس (Back Translation) که یکی از روش‌های کنترل کیفیت پروژه‌های خدمات زبانی محسوب می‌شود؛ این امکان را فراهم می‌کند تا متن معنی شده از نظر دقت و کیفیت با متن اصلی قابل مقایسه گردد. زمانیکه ...

  • 14 تیر 1400
  • مفاهیم ترجمه

ما در عصر دیجیتال زندگی می‌کنیم که تقریباً تمام جنبه‌های زندگیمان توسط فناوری‌های ابری دچار تغییر شده است. توسعه ارتباطات باعث شده تا هم از نظر فردی و هم از جنبه گروهی، بهره‌وری بالاتری داشته باشیم. در ...

  • 27 اردیبهشت 1400
  • مفاهیم ترجمه

در صنعت خدمات زبانی اصطلاحات فنی زیادی وجود دارد که به فراخور نیاز از آنها استفاده می‌گردد. بازآفرینی ترجمه (Transcreation)، رونویسی (ترنسکریپشن)، نمونه خوانی (Proofreading) و جمع سپاری ...

  • 09 اردیبهشت 1400
  • مفاهیم ترجمه

شرکت‌ها از روش‌های مختلفی برای ارتباط با مخاطبین خارجی خود استفاده می‌کنند. کسب و کارهایی که می‌خواهند به موفقیت بین‌المللی دست یابند؛ نباید از کارکرد بازآفرینی ترجمه (Transcreation) غافل شوند. چون ...

  • 09 فروردین 1400
  • مفاهیم ترجمه

هر چند دو واژه ترنسلیشن و ترنسکریپشن شبیه هم به نظر می‌رسند؛ اما دو عمل کاملاً متمایز را توصیف می‌کنند. فرآیند رونویسی که تحت عنوان ترانویسی یا ترنسکریپشن نیز شناخته میشود؛ به نوشتن کلمات بیان گردیده یا ...

  • 09 بهمن 1399
  • مفاهیم ترجمه

حافظه ترجمه یا مموری ترنسلیشن یک فرهنگ لغت از جملات معنی شده قبلی است. در طول فرآیند ترجمه کتاب یا متون مشابه از این ابزار کمکی برای پیشنهاد متون یکسان یا شبیه که قبلاً برگردانده شده‌اند استفاده ...

  • 14 دی 1399
  • مفاهیم ترجمه

مدیریت ترمینولوژی (Terminology Management) در روند ترجمه به متخصصان زبانی کمک می‌کند تا در هنگام فعالیت در هر حوزه‌ای از اصطلاحات خاص آن استفاده نمایند. این امر به خصوص در ترجمه کتاب که با حجم و ...

  • 20 آذر 1399
  • مفاهیم ترجمه

در هر زمینه‌ای که مشغول فعالیت هستید، احتمالاً با نمونه خوانی یا پروف ریدینگ و یا کارهایی مشابه آن مواجه شده‌اید (بدون اینکه حتی خودتان نیز از آن خبر داشته باشید). بسیاری از فعالیت‌هایی که امروزه افراد ...

  • 05 آبان 1399
  • مفاهیم ترجمه

اگر در مورد تفاوت بین Translation و Transcreation ذهنیت خاصی ندارید؛ نگران نباشید. در واقع بسیاری از افراد حاضر در صنعت خدمات زبانی و مشتریان در خصوص این تفاوت درک خاصی ندارند؛ پس شما تنها نیستید. دانستن ...

  • 17 مهر 1399
  • مفاهیم ترجمه

ترجمه شفاهی یا تفسیر (Interpretation) به معنای برگردان کلمات گفتاری از یک زبان به زبان دیگر است. امروزه کسب و کارها در سراسر جهان از این خدمات برای طیف وسیعی از اهداف استفاده می‌کنند. آنها برای ارتباطات ...