• 07 مرداد 1399
  • نکات ترجمه

ترجمه تخصصی مقاله بدون استفاده از مترجمین حرفه‌ای و کارآزموده به هیچ عنوان محقق نخواهد شد. امروزه عموم دانشجویان و محققین به نقش ارزنده مترجمین متخصص پی برده‌اند، اما متأسفانه وجود ابزارهای ترجمه و عملکرد ضعیف برخی از مؤسسات گاها این نقش را ...

  • 08 تیر 1399
  • نکات ترجمه

ترجمه انگلیسی به فارسی به واسطه نقش مهمی که ایفا می‌کند، امروزه به یکی از ابزارهای کاربردی و مهم رشته‌های فنی و مهندسی تبدیل شده است. نقش این نوع از ترجمه در اینگونه رشته‌ها تنها به ترجمه مقاله ISI محدود نمی‌شود، بلکه گستره ...

  • 13 خرداد 1399
  • نکات ترجمه

شرکت‌های چابک در ابتدای کار بومی‌سازی محتوای دیجیتال، غالبا با یک نیروی قوی از جانب موضوعی غیرمنقول مواجه می‌شوند. پافشاری آنها بر تحویل مستمر و داشتن عملکردی انعطاف‌پذیر، آنها را با این تصور مواجه می‌کند که ترجمه یک روند بسیار آهسته، انعطاف‌ناپذیر و ...

  • 20 اردیبهشت 1399
  • نکات ترجمه

ترجمه ارزان که گاها با نام ترجمه دانشجویی نیز شناخته می‌شود، تقریبا به تقاضا و نیاز قریب به اتفاق دانشجویان تبدیل شده است. این دسته از قشر جامعه به دلیل نداشتن شغل ثابت و فراهم نبودن امکانات مالی مناسب همواره از نظر اقتصادی ...

  • 29 اسفند 1398
  • نکات ترجمه

ترجمه فوری و سریع می‌تواند یکی از ابزارهای کسب درآمد بیشتر برای مترجمین به‌حساب آید. میزان درآمد مترجمین به مقدار کاری که آنها می‌توانند انجام دهند، بستگی دارد. بسیاری از مترجمین آنقدر خوش‌شانس نیستند تا با ترجمه‌ حدود 1000 کلمه در روز مقدار ...

  • 12 مهر 1398
  • نکات ترجمه

ترجمه فرآیند برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. این فرآیند در نگاه نخست، ساده به نظر می‌رسد، اما مشکلات و موانع متعددی در این راه وجود دارد که سبب شکل‌گیری چالش‌های ترجمه می‌‌گردند. وقتی مترجمین در فرآیند ترجمه با چالش‌ها ...

  • 28 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

ترجمه فوری متون علاوه بر تخصص در این زمینه به دقت و سرعت بالا نیز نیاز دارد. همه ما در زندگی روزمره به دسترسی فوری و آنی به اطلاعات نیاز خواهیم داشت، بنابراین اگر محدودیت‌های زیادی برای سرعت ترجمه یک زبان‌شناس یا مترجم ...

  • 12 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

تاکنون در مقالات و گفتارهای متعدد با اصطلاحات فن ترجمه یا علم ترجمه برخورد کرده‌اید؛ زمانیکه صحبت از علم و یا کار فنی می‌شود، مخاطب انتظار دارد که یک سری از قوانین و اصول در موضوع مورد بحث به‌کار گرفته شده باشد وگرنه ...

  • 11 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

نکات کاربردی ترجمه متون انگلیسی و توجه به این نکات قطعا پلی برای پیشرفت و موفقیت در عرصه ترجمه متون انگلیسی به حساب می‌آید. بسیاری از مردم بر این باورند که ترجمه فرآیندی آسان است و تنها کاری که مترجم باید انجام دهد، ...

  • 08 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

برای اینکه یک ترجمه از کیفیت خوب و مناسبی برخوردار باشد، باید به بهبود مهارت های ترجمه توجه ویژه‌ای کرد. اما این توجه بدون دانستن نکات و روش‌های بهبود مهارت ترجمه بی‌فایده خواهد بود و نمی‌تواند ظرفیت‌های پنهان مترجم را آشکار نماید. مترجمین ...

  • 05 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

مهارت‌ های لازم برای ترجمه تخصصی مقاله شامل چه مواردی می‌شوند و لزوم یادگیری آنها چه اهمیتی برای مترجمین متخصص دارد؟ مترجمین متخصص برای ترجمه مقاله تخصصی بایستی با ابزارها و روش‌های مختلفی آشنا باشند، اما باید ابتدا به این نکته اشاره کرد ...

  • 01 شهریور 1398
  • نکات ترجمه

اشتباهات ترجمه زبان انگلیسی این روزها با وجود در دسترس بودن انواع برنامه‌ها و اپلیکیشن ‌های تلفن همراه در حال افزایش است. این اشتباهات گاها سهوی بوده و بعضی وقت‌ها هم به دلیل بی اطلاعی ما به وجود می‌‌آید. از آنجاییکه ترجمه یک ...

  • 31 مرداد 1398
  • نکات ترجمه

یک ترجمه خوب از نیازهای جدی عصر ما محسوب می‌شود، زیرا ما در دنیایی زندگی می‌کنیم که پیشرفت نه تنها یکی از عناصر اصلی آن، بلکه در حکم شاهرگ حیاتی هر جامعه‌ای به شمار می‌رود؛ جامعه‌ای که سهمی از پیشرفت نداشته باشد، در ...