تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته مهندسی عمران
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • یادگیری زبان با استفاده از پادکست‌ها
  • نحوه نوشتن چکیده پایان‌نامه جهت ترجمه آسان
  • چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
  • پنج مشکل مهم در ترجمه متون حقوقی
22 آبان 1398 ساعت 05:54:02

12 راهکار برای ترجمه فوری متون

ترجمه فوری متون علاوه بر تخصص در این زمینه به دقت و سرعت بالا نیز نیاز دارد. همه ما باید در زندگی امروزه در اسرع وقت به اطلاعات خود دسترسی داشته باشیم، در این صورت اگر محدودیت‌های زیادی برای سرعت ترجمه یک زبان‌شناس یا مترجم در نظر بگیریم، چگونه می‌توانیم روند ترجمه را سرعت بخشیم و از کیفیت کار نیز مطمئن باشیم؟ برای پاسخ به این سئوال، بیایید این ایده را بیان کنیم که آیا می‌توانید به مترجمان بگویید که سریع‌تر کار کنند؟ مطمئناً می‌توانید به آنها بگویید، اما آیا واقعا از آنها می‌خواهید چنین کاری انجام دهند؟ چنین درخواستی مثل این است که بدون توجه به عملکرد و کیفیت، تنها به دنبال دستیابی به ترجمه فوری متون باشیم و همانطور که واضح است، درخواست ترجمه فوری متون از مترجم مانند این است که از آنها بخواهید که به آنچه انجام می‌دهند توجه کمتری داشته باشند. بدیهی است که اگر کیفیت و دقت در ترجمه اهمیت پیدا نکند، در اکثر مواقع ترجمه مناسب نخواهد بود. خوشبختانه مراحل بسیاری وجود دارد که یک مترجم می‌تواند آن را انجام دهد تا ترجمه‌های شما را با سرعت بیشتری تحویل دهد و در عین حال کیفیت مورد نیاز شما را نیز فراهم کند.

 

راهکارهایی برای ترجمه فوری متون

راهکارهایی وجود دارد که می‌توانید بدون کاهش کیفیت ترجمه، سرعت ترجمه خود را افزایش دهید. در اینجا چند مورد را برای شروع کار بیان می‌کنیم. در این گفتار، ما نکاتی را به اشتراک می‌گذاریم که به شما امکان می‌دهد، همزمان با سرعت بخشیدن به روند ترجمه، به ترجمه‌ای با کیفیت نیز دست یابید. بدون کیفیت، کار شما کامل نیست؛ بدون تخصص، شما سریع نخواهید بود، بنابراین این ویژگی‌ها، یعنی کیفیت و سرعت ترجمه، به هم مرتبط هستند. آنها دو روی یک سکه هستند. اگر مترجم با کیفیتی نیستید، یک مترجم سریع نیز نخواهید بود. در ادامه با 12 راهکار ترجمه فوری متون آشنا خواهید شد.

 

ترجمه فوری متون

  ترجمه فوری متون و راهکاری آن  

 

1- یادگیری تایپ سریع

یکی از سریع‌ترین راهکارها برای ترجمه فوری متون، یادگیری تایپ سریع است. این یادگیری به نفع تک تک کارهایی که انجام می‌دهید، خواهد بود. اگر هنوز نمی‌دانید که چگونه سرعت تایپ خود را افزایش دهید، اکنون زمان یادگیری است. چندین برنامه عالی برای کمک به شما در اینترنت وجود دارد که قطعا خواهید آموخت که چقدر تایپ کردن سریع، تجربه‌ای لذت‌بخش است. با یادگیری آن، بدون نیاز به نگاه به صفحه کلید، با سرعت رعد و برق تایپ خواهید کرد!

 

2- آموزش اصطلاحات مربوطه

به واژه‌نامه ضروری ترجمه نگاهی بیندازید و در صورت نیاز فایل PDF آن را بارگیری کنید. این کار سبب صرف‌جویی در زمان و افزایش سرعت ترجمه‌تان می‌گردد.

 

 

3- آشنایی با پرکاربردترین تکنیک‌های ترجمه

اگر قبلاً شروع به انجام این کار نکرده‌اید، به زودی شروع به یادگیری برخی از فنون ترجمه کنید و تأثیر آن را بر روی ترجمه فوری متون مشاهده کنید.

 

4- حضور در فضایی آرام

برای بسیاری از مترجمان، داشتن یک فضای آرام و مرتب، با حداقل وقفه‌ها که در آن بتوانند به راحتی کار کنند، تأثیر قابل‌توجهی در سرعت ترجمه آنها خواهد داشت. برخی دیگر دریافته‌اند که موسیقی در پس زمینه به آنها کمک می‌کند تا سریعتر کار کنند. هر کدام را که ترجیح می‌دهید مهم نیست، مهم این است که اطمینان حاصل کنید که اتاق شما به گونه‌ای طراحی شده است که سطح بهره‌وری شما را به حداکثر می‌رساند.

 

راهکارهای ترجمه فوری متون

  ترجمه فوری متون چه راهکارهایی دارد؟  

 

5- پذیرایی از خود

به خودتان انگیزه بدهید تا سرعت خود را افزایش دهید. از یک شکلات در پایان هر ساعت کاری تا یک لیوان شربت در پایان هر روز کاری می‌تواند به شما انگیزه دهد تا سخت‌تر و سریع‌تر کار کنید. برای حفظ شوق و ذکاوت خود، نوع تکنیک و رفتارهای خود را متفاوت کنید.

 

6- تمرکز

ممکن است این یک نکته خیلی مهم به نظر نرسد، اما بسیاری از مترجمان به دلیل ایمیل‌های دریافتی یا کانال‌های رسانه‌های اجتماعی که روی رایانه‌شان باز هست، قادر به تمرکز کافی نیستند. ایمیل و صفحات رسانه‌های اجتماعی خود را ببندید و آنها را باز نکنید تا یک ترجمه کامل یک ساعته را انجام دهید. شاید تعجب کنید که با حواس پرتی کمتر، چقدر سریعتر می‌توانید کار کنید!

 

 

7- استفاده از نرم‌افزار تشخیص گفتار

از نرم‌افزار تشخیص گفتار برای افزایش سرعت و ترجمه فوری متون خود استفاده کنید. چنین نرم‌افزاری در سال‌های اخیر بسیار زیاد شده است و می‌تواند راهی سریع و آسان برای ترجمه فوری متون شما فراهم کند.

 

8- رعایت ترتیب صحیح صفت‌ها در یک جمله

صفت‌ها در زبان انگلیسی باید به ترتیب خاصی قرار گیرند. دانستن ترتیب صحیح به شما کمک می‌کند تا سریعتر ترجمه کنید.

 

ترجمه فوری متون چه راهکارهایی دارد؟

  راهکارهای ترجمه فوری متون  

 

9- رعایت ترتیب صحیح کلمات در یک جمله

دانستن ترتیب صحیح صفت‌ها در یک جمله مهم است، اما دانستن ترتیب صحیح کلمات نیز حائز اهمیت است. همانطور که می‌دانید در زبان انگلیسی نظم مهم است.

جملات مثبت: فاعل + فعل + مفعول غیرمستقیم + مفعول مستقیم + مکان + زمان

جملات سئوالی: کلمه سؤال + فعل کمکی + فاعل + فعل + مفعول غیرمستقیم + مفعول مستقیم + زمان

جملات منفی: فاعل + فعل کمکی + not +فعل + مفعول مستقیم + مکان + زمان

 

10- استفاده از حافظه ترجمه

حافظه ترجمه با جستجوی خودکار جملات مشابه که قبلاً ترجمه شده، روند ترجمه را سرعت می‌بخشد و یکی از راهکارهای ترجمه فوری متون محسوب می‌شود. میزان مطابقت بین بخش مبدا و بخش Memory Translation به عنوان یک بخش درصدی بیان شده است. این بدان معنی است که برای ترجمه یک سند، وقتی تغییراتی در آن ایجاد شده و می‌خواهید دوباره ترجمه‌اش کنید، شما فقط مطالبی را که تغییر داده شده، ترجمه می‌کنید و بقیه از حافظه ترجمه به پروژه منتقل می‌شوند.

 

 

11- تمرین انگلیسی با گویندگان بومی

اگر می‌خواهید متون را سریعتر ترجمه کنید، سعی کنید به یک سطح تقریباً بومی در زبان دست پیدا کنید. تنها راه برای انجام این کار تمرین با گویندگان بومی است. اگر به‌طور روزانه کسی را ندارید که با او صحبت کنید، به‌عنوان مثال سعی کنید به زبان انگلیسی متون را بخوانید یا کانال‌های تلویزیونی انگلیسی و فیلم‌ها را با زیرنویس انگلیسی تماشا کنید. گوش دادن به پادکست‌ها نیز ممکن است کمک‌ کننده باشد. علاوه بر این، فقط با چند کلیک می‌توانید با یک دوست صحبت کنید. برای گپ زدن از نرم‌افزاری مانند Skype استفاده کنید. از طرف دیگر، چیزی مانند برنامه Tandem را امتحان کنید، جایی که می‌توانید شرکای ارزی را به‌صورت آنلاین پیدا کنید. شما به زبان آنها تمرین می‌کنید و از این طریق به ترجمه فوری متون مسط می‌شوید.

 

ترجمه فوری مقاله

  ترجمه سریع و فوری مقالات  

 

12- استفاده از فرهنگ لغت خوب

یک فرهنگ لغت خوب به شما این امکان را می‌دهد تا در وقت خود صرفه‌جویی کنید و با زبان انگلیسی راحت‌تر باشید. می‌توانید از مترجم آنلاین PONS استفاده کنید، این برنامه رایگان است. از آنجا که این شرکت یک برنامه موبایلی نیز ارائه می‌دهد، می‌توانید از آن در دستگاه‌های تلفن همراه خود استفاده کنید. برنامه‌های تست واژگان نیز روش خوبی برای تمرین هستند. به‌عنوان مثال، با Cloze master می‌توانید زبان را بهتر یاد بگیرید.

 

کلام پایانی در باب راهکارهای ترجمه فوری متون

ترجمه فوری و افزایش سرعت کار، رویای هر مترجمی محسوب می‌شود. این قابل درک است که اگر شما یک مترجم سریع باشید، سریعتر پروژه‌ها را کامل می‌کنید و بهره‌وری خود را بهبود می‌بخشید. با این حال، شما به‌عنوان یک مترجم متخصص و مجرب نباید سرعت را فدای کیفیت کنید. برخی از دستورالعمل‌های مفید وجود دارد که افراد تازه وارد در خدمات ترجمه می‌توانند برای شروع کار از آنها استفاده کنند. اکثر افراد متخصص در ترجمه می‌توانند حدود 500 کلمه در ساعت را بر روی متونی که پیچیده نباشند، مدیریت کنند، این بدان معناست که در حدود 4000 الی 5000 کلمه در یک روز کاری معمول است. از طرف دیگر، متون دشوار می‌توانند آن نرخ را به حدود 100 کلمه در ساعت یا فقط 1000 کلمه در روز کاهش دهند.

 

اولین چیزی که باید در مورد سرعت ترجمه یا ترجمه فوری متون بدانیم این است که هرگز پاسخی ثابت یا استاندارد برای این کار وجود ندارد. سرعت ترجمه وابسته به نوع پروژه است. این که آیا متن ساده است و در حیطه تجربه شما قرار دارد یا یک پروژه دشوار است؟ به تحقیقات اضافی احتیاج دارید؟ آیا این یک متن مدرن به زبان عامیانه است که شما با آن صحبت می‌کنید، یا چیزی قدیمی است که فقط با آن آشنایی دانشگاهی دارید؟ آیا این یک موضوع ساده است یا شامل مفاهیم و شاید اصطلاحاتی است که قبلا آن را ندیده‌اید؟ همه این موارد تأثیر مستقیمی بر روی ترجمه فوری متون و سرعت ترجمه شما خواهد داشت و قبل از پذیرش هر کاری باید این موارد در نظر گرفته شود.

 

.: مطالب مرتبط :.

ترجمه فرآیند برگرداندن کلمات از یک زبان به زبان دیگر است. این فرآیند در نگاه نخست به نظر ساده می‌آید، اما مشکلات و موانع متعددی در این راه وجود دارد که سبب شکل‌گیری چالش‌های ترجمه می‌شوند. همه‌ مترجمین بایستی هم در زمینه‌ی منابع خودشان و هم در زمینه‌ی زبان مقصد، از دانش قوی برخوردار باشند و همچنین درک عمیقی از فرهنگ ...

آیا ترجمه ماشینی هرگز جایگزین ترجمه انسانی خواهد شد؟ تفاوت میان ترجمه انسانی و ترجمه ماشینی چیست؟ انسان‌ها سال‌هاست که درباره این موضوع بحث می‌کنند و در صنعت ترجمه این نکته هنوز کمی گنگ است. اما آیا ترجمه ماشینی واقعا به ضرر تجارت است؟ رایانه‌ها در ترجمه کلمات فردی و حتی عبارات کوتاه بسیار سریع هستند، اما وقتی صحبت از ترجمه ...

تاکنون در مقالات و گفتارهای متعدد با اصطلاحات فن ترجمه یا علم ترجمه برخورد کرده‌اید؛ زمانیکه صحبت از علم و یا کار فنی می‌شود، مخاطب انتظار دارد که یک سری از قوانین و اصول در موضوع مورد بحث به‌کار گرفته شده باشد وگرنه نام علم یا فن را نمی‌توان به به آن اطلاق کرد، در مورد ترجمه نیز همین گفتار صادق ...