تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته مهندسی عمران
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • یادگیری زبان با استفاده از پادکست‌ها
  • نحوه نوشتن چکیده پایان‌نامه جهت ترجمه آسان
  • چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
  • پنج مشکل مهم در ترجمه متون حقوقی
22 آبان 1398 ساعت 06:12:14

نکات اساسی ترجمه وب‌ سایت

نکات اساسی ترجمه وب سایت و رعایت آن، قطعا در پیشرفت یک سایت تاثیر به سزایی دارد. بسیاری از افراد در هنگام فکر کردن در مورد ترجمه محتوای وب سایت، بیشتر روی ترجمه متن تمرکز می‌کنند، در حالیکه چندین مؤلفه مهم دیگر وجود دارد که موفقیت بین‌المللی یک وب سایت را تضمین می‌کند. شما احتمالاً شرکتی دارید و مانند هر شرکتی در جهان، یک وب سایت دارید. قطعا می‌خواهید این وب سایت رشد کند و بین‌المللی شود و می‌خواهید همه را نسبت به محصول خود علاقه‌مند کنید، چرا؟ این عالی است اما بازارهای خارجی میل به ترجمه مناسب وب سایت دارند!

 

شرکت‌ها نه تنها به این دلیل که می‌خواهند کالاهای خود را در سراسر جهان ارسال کنند یا خدمات جهانی داشته باشند، بلکه تمایل دارند تا در حال رشد و عبور از مرزها باشند و تا زمانیکه این بازارهای خارجی وجود دارند، آنها می‌خواهند که در آن رشد کنند، لذا به این نوع خدمات نیاز دارند و منظور از این خدمات، محتوای صحیح ترجمه‌ شده و بومی شده است که باعث افزایش نرخ تبدیل شرکت‌ها به همراه سئو پیشرفته در سطح جهانی می‌شود. در ادامه، نکات اساسی ترجمه وب سایت مورد بررسی قرار می‌گیرد.

 

نکات اساسی ترجمه وب سایت

 ترجمه محتوای وب سایت چه نکاتی دارد؟  

 

نکات اساسی ترجمه وب سایت کدامند؟

استراتژی نکات اساسی ترجمه وب سایت چیست؟ این مرحله در مورد تنظیم دستور کار واقعی شما است. شما باید از خودتان چند سؤال اساسی بپرسید، اصلی‌ترین آنها:

  • فرآیندهای خاص مشتری،
  • تحویل سفارش،
  • خدمات به مشتری،
  • فرایندهای ایمیلی،
  • مدت زمان لازم.

 

 

شرکت‌ها معمولاً دو گزینه را استخدام می‌کنند: استخدام یک مترجم آزاد یا انتخاب آژانس خدمات زبانی. در هر دو حالت، فرایند ترجمه نیاز به استخراج مطالب از کد، طبقه‌بندی و مرتب‌سازی آن در برخی از نرم‌افزارهای داخلی دارد. به گفته ما، نکات اساسی ترجمه وب سایت باید شامل موارد زیر باشد:

  • حداقل تا حدی خودکار برای افزایش راندمان زمان،
  • شامل ترجمه کامل ماشینی،
  • استفاده از تمام مزایای ممکن یک ترجمه انسانی،
  • نداشتن پیچ و خم،
  • استخراج و مرتب‌سازی.

 

در ادامه درباره برخی دیگر از نکات اساسی ترجمه وب سایت بیشتر صحبت خواهد شد.

 

1- ترجمه متن

ترجمه متن وب سایت مهمترین کار در بومی‌سازی یک وب سایت محسوب می‌شود. کلمات موجود در وبسایت مستقیم‌ترین حالت ارتباط با بازدید‌کنندگان سایت را فراهم می‌کنند. آنها بهترین راه برای ارتباط با مشتریان بالقوه هستند. در سطح پایه، زبان وب سایت باید زبانی باشد که بازدید‌کنندگان با آن زبان صحبت می‌کنند. در سطح پیشرفته‌تر، یک ترجمه خوب از زبانی محاوره‌ای استفاده می‌کند که بازدید‌کنندگان با آن آشنا می‌شوند.

 

2- ترجمه کردن وب سایت با استفاده از ابزارهای مناسب 

وقتی در مورد ابزارهای محلی‌سازی وب سایت صحبت می‌کنید، نمی‌توانید از ابزارهای CAT ترجمه رایانه‌ای مانند Trados صرف‌نظر کنید که تضمین می‌کند محتوای چند زبانه شما با روشی روان‌تر، سازگارتر و کارآمد‌تر قابل ترجمه است. از دیگر ابزارهای محلی‌سازی محبوب می‌توان به DejaVu و Across اشاره کرد که ممکن است قدرت Trados را نداشته باشند، اما با این اوصاف توسط متخصصان محلی‌سازی و ارائه‌دهندگان خدمات محلی‌سازی به‌طور گسترده مورد استفاده قرار می‌گیرند.

 

ارائه نکاتی جهت ترجمه وب سایت

  نکات اساسی برای ترجمه محتوای وب سایت و وبلاگ  

 

3- پشتیبانی از CMS برای زبان مقصد

در چند مورد، سیستم مدیریت محتوای وب سایت (CMS) از زبان مقصد (زبانی که ترجمه می‌کنید) پشتیبانی نمی‌کند. این یک امر معمول نیست، اما یک مسئله فنی است که گاهی باید بر آن غلبه کرد. اگر پشتیبانی از زبان مقصد به CMS تبدیل نشود، باید یک راه‌حل ارائه داد، بنابراین تعویض سیستم عامل‌های CMS بندرت مورد نیاز است.

 

4- تصاویر مرتبط با فرهنگ

با افزایش محتوای بصری در وب سایت‌ها، اهمیت فرهنگی آن نیز بیشتر احساس می‌شود. تصاویر وسیله‌ای ثانویه برای ارتباط با مخاطبان سایت محسوب می‌شود. تصاویری که به فرهنگ مخاطب مربوط می‌شود، سبب اعتماد مخاطب به سایت می‌گردد. درست همانطور که در بومی‌سازی یک سایت باید متن انگلیسی ترجمه شود، تصاویر نیز باید طوری تنظیم شوند که افراد بومی مورد هدف را تحت‌تاثیر قرار دهد.

 

5- استفاده درست از نمادها

کشورهای مختلف، تاریخ، زمان و سایر موارد را با استفاده از نمادهای متفاوتی نمایش می‌دهند. این حتی در کشورهای انگلیسی زبان نیز صادق است. ایالات متحده و استرالیا هر دو به زبان انگلیسی به‌عنوان زبان رسمی صحبت می‌کنند، اما تاریخ‌ها را متفاوت می‌نویسند. در ایالات متحده آمریکا، قالب مورد نظر: ماه، تاریخ، سال (به‌عنوان مثال، ژانویه، 1، 2019) است، اما قالب پذیرفته شده در استرالیا: تاریخ، ماه، سال (به‌عنوان مثال، 1، ژانویه، 2019) است.

 

 

چه عواملی بر روی هزینه ترجمه وب سایت تأثیر می‌گذارند؟

از آنجا که وب‌سایت‌ها همانند یکدیگر نیستند، منطقی است که هزینه ترجمه وب سایت A بسیار متفاوت‌تر از هزینه ترجمه وب سایت B باشد. هزینه ترجمه وب سایت تحت‌تأثیر عوامل زیر است:

  • هزینه ترجمه،
  • هزینه زیرساخت،
  • هزینه کارمندان،
  • هزینه نگهداری،
  • هزینه فناوری.

 

ترجمه محتوای وب سایت توسط مترجمین متخصص

  نکات اساسی ترجمه وب سایت  

 

مطلع بودن از نکات اساسی ترجمه وب سایت چه مزیتی به دنبال خواهد داشت؟

اقتصاد جهانی، بازار بالقوه شما را به گونه‌ای گسترش داده است که حتی سال‌ها پیش نیز تصور این وضعیت امکان‌پذیر نبود و زمینه را برای مشاغل کوچک و بزرگ فراهم کرده است. با این حال، این اقتصاد با برخی از موانع نیز همراه هست. یکی از این موانع، زبان است. اگر وب سایت شما به زبان انگلیسی ایجاد شود، 27% از بازار را احاطه خواهید کرد. به‌عبارت دیگر، حدود 73% از بازارهای جهانی، وب‌سایت‌ها را به زبان مادری ترجیح می‌دهند. اگر افراد محتوای وب سایت شما را درک نمی‌کنند، نمی‌توانید امیدوار باشید که فروش خوبی داشته باشید. شما باید یک تجربه محلی‌سازی‌شده را به بازدید‌کنندگان خود بدهید و برای آن، به دانستن نکات اساسی ترجمه وب سایت نیاز دارید. مشکل این است که ترجمه متن از یک زبان به زبان دیگر یک فرآیند ساده نیست. ترجمه کلمه به کلمه معمولاً خوب جواب نمی‌دهد، زیرا تفاوت‌های ظریف در زبان وجود دارد که در ترجمه گم می‌شوند.

 

ترجمه نادرست می‌تواند زمینه پیام را به میزان قابل‌توجهی تغییر دهد. راه‌حل ایده‌آل در رابطه با توجه به نکات اساسی ترجمه وب سایت، ابزار ترجمه یا استفاده از خدمات مترجمین متخصص است که می‌توانند کار را با میزان نسبتاً مناسب انجام دهند. ابزارهای ترجمه بسیار زیاد هستند، اما همه ابزارها کار را با دقت انجام نمی‌دهند. مزایای ترجمه وب سایت بی پایان است. برای کاربران فعلی شما، توانایی ارائه وب سایت، پیام‌های بازاریابی و محتوای مرکز پشتیبانی به زبان مادری، قطعا تعامل با نام تجاری و شرکت شما را برای آنها راحت‌تر می‌کند. این عامل اغلب منجر به افزایش احساس حمایت، رضایت و وفاداری از طرف کاربران می‌شود. فراموش نکنیم که داشتن یک وب سایت چند زبانه از پتانسیل بالایی برای افزایش درآمد برخوردار است، نتیجه مستقیم این است که بتوانید با زبانی که با آنها بیشتر آشنا هستید، با مشتریان خود صحبت کنید.

 

در ادامه حتما بخوانید: لزوم ترجمه محتوای وب سایت شرکت ها

.: مطالب مرتبط :.

با افزایش قلمروی اینترنت و ورود کسب‌و‌کارهای آنلاین و جدید، داشتن وب‌‌سایتی که تنها به یک زبان منتشر می‌شود، نمی‌تواند تجارت شرکت‌ها را بهبود بخشد و باعث توسعه کسب‌و‌کار آنها شود. بنابراین شرکت‌ها و مؤسسات باید به دنبال راه‌حل‌ها و روش‌های جدید باشند، اما چه راه‌حل‌هایی در این زمینه وجود دارد؟ آیا تنها با افزایش تبلیغات محیطی و بهره‌گیری از بازاریابان ...