تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته مهندسی عمران
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • یادگیری زبان با استفاده از پادکست‌ها
  • نحوه نوشتن چکیده پایان‌نامه جهت ترجمه آسان
  • چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
  • پنج مشکل مهم در ترجمه متون حقوقی
20 آذر 1398 ساعت 23:31:55

ترجمه کتاب

ترجمه کتب مختلف را بدون شک می‌توان قدیمی‌ترین رشته در خدمات ترجمه عنوان کرد که قدمتی به درازای قدمت نوشتن و کتابت در تاریخ بشریت در سراسر جهان دارد. همواره در طول تاریخ کتاب‌های که دارای اهمیت و ارزش ویژه‌ای برای مردمان آن دوره بوده‌اند، به زبان‌های دیگر ملل هم عصر آن دوره ترجمه و منتشر شده‌اند که از برجسته‌ترین آنها می‌توان به ترجمه کتب مقدس و کتاب‌های تاریخی اشاره کرد.

 

 

ترجمه کتاب به‌صورت تخصصی

امروزه ترجمه تخصصی کتاب شاید بیشتر از هر زمان دیگری هم گسترش یافته باشد، زیرا آخرین دستاوردهای بشری در رشته‌های مختلف علمی، تخصصی و فنی را می‌توان در انتشار کتاب‌های معتبر علمی روز دنیا یافت. البته نکته قابل‌توجهی که اینجا باید به آن اشاره کرد، این است که ترجمه کتاب در چه مرکز یا مرجع ترجمه یا توسط چه مترجمی انجام می‌شود. بدون‌شک برای ترجمه ‌‌کتاب‌های ‌تخصصی به تسلط کامل مترجم از نظر تسلط بر مضمون کتاب از نقطه نظر فنی نیاز می‌باشد و برای داشتن این مهم لازم است که مترجم در زمینه محتوا و مضمون کتاب دارای مطالعات کامل و جامعی باشد یا خود از دانش‌پژوهان ودانش‌آموختگان هم‌رشته کتاب باشد تا مفاهیم و مضمون کتاب را به درستی درک کند. همچنین مترجم باید با پیام‌های و دستاوردهای محتوایی کتاب که به زبان مبدا به‌صورت مفصل و مشروح منتشر شده است، آگاهی کامل و کافی داشته باشد تا بتواند همان پیام‌ها و مضامین را در سطحی مساوی با سطح زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه کند.

 

از سویی دیگر هر کتاب علمی یا فنی تخصصی دارای اصطلاحات و عبارات خاص خود بوده که مترجم باید با تسلطی که بر علم و فنون ترجمه دارد با تکنیک‌های مربوطه مانند تکنیک معادل‌سازی، نزدیک‌ترین معادلات کلامی را به اصطلاحات و واژه‌های زبان مبدا به زبان مقصد خلق و اجرا کند. شکی نیست که این همه را از یک مترجم عادی نمی‌توان انتظار داشت و الزاما باید از یک مترجم متخصص برای اجرای ترجمه‌ای در این سطح استفاده کرد، همانگونه که هر کار تخصصی دیگری را ما نه از افراد عادی بلکه از متخصص همان کار یا رشته انتظار داریم. با توجه به درک این نیاز، شبکه‌ مترجمین راستین یکی از مهم‌ترین خدمات خود را به ترجمه‌ تخصصی کتاب اختصاص داده است. بنابراین این مؤسسه با بهره‌گیری و آموزش طیف متنوعی از مترجمین متخصص در حوزه‌های مختلف دانشگاهی توانسته است تا به دغدغه‌ی گروه وسیعی از دانشجویان، اساتید، ناشران و شرکت‌های خصوصی و دولتی پاسخگو باشد. این مجموعه امیدوار است تا با ارائه‌ی ترجمه‌های برتر و آموزش مترجمین متعهد در زمینه‌ی ترجمه‌ تخصصی کتاب به رشد و بالندگی هر چه بیشتر ایران اسلامی کمک نماید.

 

فرآیند ترجمه‌ کتاب در شبکه‌ مترجمین راستین

به‌دلیل پیچیدگی و زیاد بودن تعداد صفحات یک کتاب و نیاز به درک موضوع آن، مترجمینی کمی توانایی قبول سفارشات ترجمه‌ کتاب را دارا می‌باشند. این امر در ترجمه‌ فارسی به انگلیسی نمود بیشتری دارد و حتی مترجمینی که سال‌ها در حوزه‌های متنوع دارای سابقه و تجربه نیز می‌باشند، بعضا از انجام ترجمه‌ تخصصی کتاب عاجز می‌مانند. ترجمه‌ تخصصی کتاب باید توسط مترجمین حرفه‌ای و متعهد انجام گیرد و انجام این فرآیند یک کار گروهی و تیمی محسوب می‌شود. شبکه‌ مترجمین راستین با اتخاذ سیاست‌های راهگشا و جدید در این زمینه توانسته است این مشکل را تا حد زیادی برطرف نماید.

مراحل ترجمه‌ تخصصی کتاب در شبکه‌ مترجمین راستین از هفت مرحله تشکیل شده است:

1- ثبت سفارش ترجمه:  این مرحله به‌صورت آنلاین انجام می‌گیرد و مشتری می‌تواند با توجه به نیاز خود، قسمت‌های موردنظر جهت ترجمه را انتخاب نماید.

2- محاسبه‌ هزینه و زمان ترجمه: پس از ثبت سفارش، هزینه و زمان ترجمه در فاصله‌ی زمانی کوتاهی به اطلاع مشتری خواهد رسید. براساس کیفیت‌ها و زمان‌های مختلف، قیمت‌گذاری رایگان انجام می‌گیرد و با توجه به حجم و تعداد کلمات به‌کار رفته در متن کتاب، تخفیف‌های حجمی نیز برای مشتری در نظر گرفته خواهد شد.

3- پرداخت هزینه: با انتخاب کیفیت و زمان موردنظر و پرداخت هزینه، فرآیند ترجمه آغاز خواهد شد. همچنین با توجه به مبلغ و کیفیت ترجمه، امکان پرداخت قسطی هزینه‌ی ترجمه نیز امکان‌پذیر می‌باشد.

4- ارسال نمونه‌ ترجمه‌ رایگان و انتخاب مترجم: بعد از پرداخت وجه، بخشی از کتاب با هماهنگی با مشتری برای چند مترجم ارسال خواهد شد. مشتری براساس کیفیت ترجمه‌ها، یکی از نمونه‌های مترجمین را انتخاب خواهد کرد و مراحل بعدی ترجمه کتاب به مترجم برگزیده‌ی مشتری واگذار خواهد شد.

5- تحویل بخش به بخش ترجمه‌ کتاب: پس از انتخاب مترجم، براساس حجم و تعداد کلمات به‌کار رفته در متن کتاب، ترجمه به‌صورت بخش بخش به مشتری تحویل داده خواهد شد و مشتری می‌تواند با مترجم در ارتباط باشد و نظرات خود را به اطلاع مترجم برساند.

6- کنترل کیفیت و تأیید ترجمه: پس از تحویل بخش بخش کتاب، یک بازه‌ی زمانی مشخص برای مشتری در نظر گرفته خواهد شد تا نظر خود را در مورد کیفیت ترجمه اعلام کند، در صورت تأیید ترجمه، ادامه به همان مترجمه سپرده خواهد شد، اما در صورت عدم‌رضایت، ضمن اصلاح بخش‌های موردنظر، ادامه ترجمه به مترجم دیگری واگذار خواهد گردد.

7- بازخوانی کتاب و تحویل به مشتری: پس از تمام شدن فرآیند ترجمه، همه‌ی بخش‌های ترجمه‌شده توسط ویراستار شبکه‌ مترجمین راستین مورد بررسی و ارزیابی قرار می‌گیرد تا متن بدون اشکالات نگارشی و گرامری تحویل مشتری داده شود.

 

 

مزایای ترجمه کتاب در شبکه مترجمین راستین

شبکه‌ مترجمین راستین با تکیه بر سال‌ها تجربه توانسته است تا نگرانی‌ها و نیازمندی‌های مشتریان را در این حوزه تا حد زیادی برطرف نماید و خدماتی جامع و کامل در حوزه‌ی ترجمه‌ تخصصی کتاب به مشتریان خود ارائه نماید. این مؤسسه خدمات خود را در زمینه‌ی ترجمه‌ تخصصی کتاب از سایر مراکز ترجمه متمایز می‌داند، چون دارای مزیت‌های زیر می‌باشد:

  • بهره‌گیری از مترجمین متخصص در رشته‌های مختلف: این مؤسسه به‌دلیل استخدام و آموزش گروه وسیعی از مترجمین متخصص توانسته است که نیازهای مشتریان در حوزه‌ی ترجمه‌ تخصصی کتاب رفع نماید. فرآیند ترجمه کتاب دارای پیچیدگی‌های خاص خود می‌باشد، لذا در اختیار داشتن مترجمینی که به اصول و دانش کافی در زمینه‌ی ترجمه کتاب آگاهی دارند، برای شبکه‌ مترجمین راستین یک مزیت محسوب می‌شود که می‌تواند باعث ارائه‌ی بهترین خروجی برای ترجمه شود.
  • ارسال نمونه ترجمه‌ رایگان: در شبکه‌ مترجمین راستین چند نمونه ترجمه رایگان برای مشتری ارسال خواهد شد تا مشتری بهترین نمونه ترجمه را انتخاب نموده و ترجمه کتاب با بهترین کیفیت انجام شود.
  • تحویل بخش بخش ترجمه: به‌دلیل اینکه اغلب کتاب‌ها دارای حجم زیادی هستند، اغلب مشتریان نسبت به کیفیت کل ترجمه ابزار نگرانی می‌کنند. شبکه‌ مترجمین راستین با ابداع تحویل بخش بخش کتاب توانسته است تا به این دغدغه‌ی مشتریان پاسخ دهد. در این مؤسسه، مشتریان پس از تحویل هر بخش می‌توانند در مورد کیفیت آن اظهار نظر کنند و مشکلات موجود را به اطلاع مترجم برسانند.
  • ترجمه‌ محتوای تصاویر و جداول و تایپ مجدد فرمول‌ها: در کتاب‌ها، تصاویر و جداولی وجود دارند که براساس نیاز مشتری می‌توان آنها را با بالاترین کیفیت ترجمه نمود و حتی نسبت به طراحی مجدد آنها نیز اقدام ورزید. این فرآیند برای ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی متداول است. همچنین در صورت عدم‌نیاز مشتری به ترجمه، تصاویر و جدول‌ها به‌صورت عکس در داخل متن قرار می‌گیرد. در رشته‌های مهندسی، کتاب‌ها دارای فرمول‌های متعددی می‌باشند، در این خصوص با بهره‌گیری از ابزارهای خاص نوشتن فرمول مانند MathType یا ابزار فرمول‌نویسی نرم‌افزار ورد می‌توان فرمول را تایپ نمود. شبکه‌ مترجمین راستین در صورت نیاز مشتریان می‌تواند این رویه را در هنگام ترجمه‌ تخصصی کتاب با بهترین کیفیت انجام دهد.
  • ارائه‌ی پلن‌های قیمتی متنوع و پرداخت اقساطی هزینه: شبکه‌ مترجمین راستین برای همه‌ی نیازهای مشتریان و دانشجویان، پلن‌های قیمتی متنوعی را در نظر گرفته است که براساس نیاز و فوریت مشتری، قیمت‌های آنها با هم متفاوت می‌باشد. با توجه به اینکه حجم ترجمه‌ی یک کتاب بسیار زیاد می‌باشد، این مؤسسه برای ترجمه‌ تخصصی کتاب، تخفیف حجمی در نظر گرفته است که امکان پرداخت اقساطی آن نیز با توجه به کیفیت موردنظر امکان‌پذیر می‌باشد.
  • پشتیبانی و ارتباط با مترجم: ترجمه‌ کتاب نیازمند صرف وقت زیادی می‌باشد، لذا امکانی برای مشتریان فراهم شده است تا به‌صورت مستمر با مترجم در ارتباط باشند و سفارش خود را پیگیری نمایند.
  • حفظ امنیت ترجمه کتاب: یکی از مهم‌ترین نگرانی‌های مشتریان در مورد ترجمه‌ کتاب به حفظ امنیت محتوای آن ارتباط پیدا می‌کند. شبکه‌ مترجمین راستین با اتخاذ سیاست‌های مناسب در این زمینه توانسته است تا محرمانگی محتوای ترجمه را حفظ نماید و از ایجاد سوء‌استفاده در این زمینه جلوگیری نماید.
  • تحویل فوری و سریع ترجمه کتاب: در این مؤسسه امکان  تحویل و ترجمه سریع کتاب نیز امکان‌پذیر می‌باشد. در این شرایط می‌توان ترجمه کتاب را به چندین مترجم سپرد تا فرآیند ترجمه به‌شکلی سریع انجام گیرد. با توجه به اینکه یکپارچگی متن ترجمه در این حالت حفظ نخواهد شد، یکی از ویراستاران مؤسسه در مرحله‌ی آخر متن را مورد بازبینی قرار خواهد داد تا وحدت و یکپارچگی متن تا حد زیادی به‌شکل مطلوب درآید.