ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی: یک نیاز ضروری برای انتقال دانش
- 08 مهر 1398
- ترجمه تخصصی
ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی موجب اطمینان از حفظ پیام و انتقال مفهوم به خواننده میشود. این نوع از ترجمه که یکی از شاخههای ترجمه تخصصی مدیریت به شمار میآید، به عنوان نیاز ضروری برای انتقال دانش شناخته میشود. امروزه رشته مدیریت منابع انسانی (Human Resources Management) برای عملکرد بهتر و ایجاد نقشآفرینی مؤثرتر به خدمات ترجمه نیازمند است؛ این نیاز در حال حاضر برای شرکتهای چند ملیتی به یک ضرورت تبدیل شده است. شرکتهای چند ملیتی برای افزایش بازدهی و بهرهوری به ترجمه تخصصی اسناد مدیریت منابع انسانی احتیاج دارند که اگر برگردان این اسناد توسط مترجم متخصص مدیریت منابع انسانی انجام نشود، اهداف و خواستههای شرکتها تأمین نخواهد شد.
از سویی دیگر، خدمات ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی برای دانشجویان و محققین نیز به یک نیاز مهم تبدیل شده که نمیتوان از انجام درست و صحیح آن غافل شد و آن را بر عهده مترجمان عمومی و ماشینی گذاشت. اگر تمایل دارید تا بیشتر در باب اهمیت ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی بدانید و کاربردهای مهم آن را درک کنید، با شبکه مترجمین راستین همراه باشید تا به شما بگوییم که چرا این نوع ترجمه یک نیاز ضروری برای انتقال دانش است.
ترجمه متون مدیریت منابع انسانی
ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی چیست و چه تعریفی دارد؟
ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی به عنوان ارتباط با منابع انسانی شناخته میشود که در روابط استراتژیک و گفتگوهای تجاری به صاحبان کسب و کار کمک میکند. این ارتباطات به طور کلی بین صاحبان شرکت، مدیران و کارکنان شکل میگیرد. وقتی این نوع از ارتباط به صورت صحیح ایجاد شود، میتوان اطمینان حاصل کرد که کارکنان یک شرکت یا مجموعه با ایجاد طرحهای نوآورانه و خلاقانه به بهبود عملکرد کسب و کار کمک میکنند.
مدیریت منابع انسانی (HRM) باعث میشود تا کارکنان به صورت هوشمندانه بتوانند استراتژی کاری یک شرکت را ارائه دهند و با این عمل از فرهنگ، رفتار و اعتقادات سیستم کاری که آینده یک شرکت را شکل میدهند، پشتیبانی میکنند. این نوع از مدیریت تضمین میدهد که در هنگام صحبت کارکنان با مشتریان، تمام حرفهای آنها مثبت بوده و فقط باعث افزایش شهرت و اعتبار برند خواهند شد.
در عصر تجارت جهانی، شرکتها برای حفظ و جذب با ارزشترین استعدادها بایستی در ترجمه فرهنگها و زبانها مهارت داشته باشند. فراهم آوردن مشخصات و استراتژیهای ارتباطاتی گروههای مختلف در یک محیط چندگانه، و پرورش یک حس واحد و هدفمند برای یک شرکت که بتواند فاصلههای جغرافیایی، مرزهای فرهنگی و زبانی را پر کند، بسیار مهم است.
امروزه ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی به شرکتها این امکان را میدهد تا با ایجاد کردن ارتباطهای مؤثر با بخشهای جدید بازار، فاصله و شکاف موجود در اقتصاد جهانی را پر نمایند. وقتی متون تخصصی مدیریت منابع انسانی یک شرکت ترجمه میگردد، بایستی به فاکتورهایی مانند فرهنگ مخاطب هدف، ساختارهای نگارشی متن و زبان مقصد توجه کرد. در صورت انتخاب مترجم حرفه ای برای ترجمه تخصصی متون مدیریت منابع انسانی باید از درک کامل وی نسبت به فرهنگ کسب و کار اطمینان حاصل کرد.
حتما بخوانيد: 10 ترفند برای تبدیل شدن به یک مترجم عالی
ترجمه تخصصی اسناد مدیریت منابع انسانی چه ضرورتی برای شرکتها دارد؟
پس از جنگ جهانی دوم، شرکتهای بزرگ و پیشرفته کشورهای صنعتی در پی به دست آوردن سود بیشتر به سوی کشورهای دیگر سرازیر شدند. آنها توانستند تا شعب و دفاتری از شرکتهای خودشان را در سایر مناطق جهان افتتاح نمایند و سبب ایجاد اصطلاحی به نام شرکتهای چند ملیتی شدند. هر چند که سابقه اینگونه فعالیتها حتی به قرن پانزدهم میلادی نیز بر میگردد، اما سیر توجه و گسترش این رویداد را میتوان پس از سال 1950 به بعد دانست. شرکتها و سازمانهای چند ملیتی برای پیشبرد اهداف خود به مدیریت منابع انسانی توجه ویژهای دارند و در همین راستا به آموزش کارکنان خود از طریق روشهای مختلف اقدام میکنند.
یکی از این روشهای آموزشی، روش آموزشی اسناد است که در این اسناد به مسائلی نظیر روشها و سیاستهای شرکت، چگونگی نقشآفرینی در شرکت، ایمنی محیط کار، چگونگی ارتباط با مردم سایر کشورها و موارد دیگر پرداخته میشود. شرکتهای چند ملیتی یقینا برای رسیدن به خواستهها و اهداف خود مجبورند از افراد غیربومی در هسته ساختاری خود استفاده نمایند، اما مشکل اینجاست که افراد غیربومی همیشه نمیتوانند با زبان اصلی شرکت ارتباط صحیحی برقرار کنند و در ابتدای شکلگیری فعالیت، آموزش این نوع از اسناد به آنها کار چندان آسانی نخواهد بود. به همین خاطر میتوان با ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی تا حد زیادی از وقوع مشکلات در این زمینه جلوگیری کرد.
همچنین وقتی شرکتی میخواهد تا شعبه جدیدی در کشوری دیگر تأسیس نماید، بایستی قبل از راهاندازی و افتتاح شعبه جدید، به ترجمه اسناد مدیریت منابع انسانی اقدام نماید. این کار باعث میگردد تا افراد جذب شده بهتر بتوانند سیاستها و چشماندازهای مورد نظر شرکت را درک کنند، و باعث رونق و بهبود شرکت تابعه شوند. در کشور خودمان میتوان به شرکتهای کرهای، چینی و حتی در پارهای از اوقات به شرکتهای فرانسوی اشاره کرد که با ترجمه اسناد مدیریت منابع انسانی (گاها از طریق ترجمه فارسی به انگلیسی مطالب) توانستند تا به اهداف کوتاهمدت و بلندمدت خود دست یابند.
هر چند که برخی از شرکتهای فراملیتی به آموزش اسناد مدیریت منابع انسانی توجه چندانی ندارند و اعتقاد دارند که افراد در محیط کار، نقش و وظایف خود را به تدریج فرا میگیرند، اما نمیتوان از مسئله زمان و هدر رفتن وقت غافل شد و اینجاست که نقش ترجمه برای آموزش صحیح افراد غیربومی اهمیت پیدا میکند. بنابراین در این بخش از گفتار، به نوع اسنادی که شرکتها برای ترجمه نیاز دارند، اشاره میشود و در مورد نقش مترجم متخصص مدیریت منابع انسانی برای ترجمه این اسناد صحبت میگردد.
استفاده از مترجم متخصص جهت ترجمه متون مدیریت منابع انسانی
ترجمه اسناد حاوی دستورالعملها یا اطلاعات آموزشی موجب افزایش بازدهی کارکنان میشوند:
مهمترین مسئلهای که اعضای جدید یک گروه باید با آن آشنایی پیدا کنند، درک کردن وظایف خودشان و عمل کردن به آنهاست. دستورالعملها یا اطلاعات آموزشی برای یک موقعیت مشخص باید به زبان بومی عضو جدید که هنوز توانایی تکلم به زبان اصلی شرکت را ندارد، ترجمه شود. وقتی دفترچه راهنمای مسئولیتها و وظایف یک مجموعه ترجمه گردید، سایر اعضای غیربومی شرکت نیز میتوانند مسئولیتها خود را همانند دیگر کارمندان به خوبی انجام دهند.
با ترجمه شدن این اسناد (به دلیل حجم زیاد، بعضا از فرآیند ترجمه کتاب نیز میتوان استفاده کرد)، اطلاعات آموزشی شرکت به تدریج به کارمندان غیربومی منتقل خواهد شد و هدف اصلی شرکت که همان افزایش بهرهوری و راندمان است، محقق میگردد. هر نوع سند یا اسنادی که لازم است تا اعضای جدید و غیربومی یک شرکت آن را فرا بگیرند، باید ابتدا توسط مترجم متخصص، یعنی کسیکه در ترجمه اسناد مدیریت منابع انسانی دارای تجربه و دانش کافی است، ترجمه گردد.
حتما بخوانيد: باورهای غلط در مورد ترجمه کتاب
ترجمه قراردادهای استخدام، حس اطمینان را به کارکنان منتقل میکند:
وقتی یک کارمند غیربومی برای شرکت چند ملیتی استخدام میشود، بایستی جزئیات و نکات ریز قرارداد را به اطلاع وی رساند و همه نکات را با اعلام رضایتش در قرارداد درج کرد. اما وقتی فرد با زبان اصلی شرکت به خوبی آشنایی نداشته باشد و نتواند از جزئیات متن به خوبی آگاهی پیدا کند، شاید نتوان اعتماد و اطمینان وی را جلب نمود، لذا با ترجمه تخصصی قراردادها میتوان از وجود مشکلات احتمالی در آینده جلوگیری کرد. برای ترجمه بعضی از موارد متن قرارداد شاید استفاده از ترجمه تخصصی حقوق کارساز باشد، اما برای ترجمه مواردی که مربوط به مدیریت منابع انسانی و نحوه اجرای آنها در سازمان مربوطه میشود، باید حتما از مترجم متخصص مدیریت منابع انسانی استفاده کرد.
ترجمه تخصصی اسناد حاوی سیاستها و روشهای شرکت به افزایش بازدهی سازمان منجر میگردد:
هر شرکت و سازمانی از سیاستهای خاص خود برای اجرای اهداف استفاده میکند. اینگونه روشها باید به اطلاع همه کارکنان برسد تا آنها بتوانند افکار و شیوههای کاری خودشان را براساس آن منطبق نمایند. اسنادی که سیاستها و چشماندازهای یک شرکت در آن مطرح شده، بایستی به شیوهای کاملا تخصصی و حرفهای ترجمه شوند تا افراد غیربومی یک شرکت بتوانند آن را به خوبی درک کنند. این نوع متون به دلیل کارکردهای حساسی که دارند، باید در نهایت حوصله و دقت ترجمه گردند، بنابراین ترجمه فوری در این فرآیند از جایگاه خاصی برخوردار نیست.
وقتی این نوع از اسناد توسط مترجم متخصص مدیریت منابع انسانی ترجمه نشوند، افراد نمیتوانند تمام استعدادهای خودشان را در آن شرکت به منصه ظهور برسانند و یک منبع عالی نیروی انسانی از بین میرود. به همین خاطر نمیتوان از نقش تأثیرگذار ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی چشمپوشی کرد و انجام این فرآیند را به هر نوع مترجمی واگذار کرد یا از نرمافزارهای ترجمه استفاده نمود.
حتما بخوانيد: نحوه حرکت سریع و تفکیک وظایف در حین ترجمه هوشمند
ترجمه تخصصی اطلاعات بیمه درمانی یا بیمه سلامت به نیاز کارکنان یک شرکت چند ملیتی پاسخ میدهد:
تقریبا در تمام کشورهای دنیا، کارمندان به بحث بیمه درمانی توجه ویژهای دارند و علاقمند هستند تا از جزئیات و محتوای آن آگاهی پیدا کنند. وقتی یک فرد غیربومی جذب یک شرکت میشود، ممکن است در مورد اطلاعات بیمه درمانی از سایر اعضای شرکت سئوال کند و از آنها بخواهد تا تمام جزئیات مربوط به این سند را برای وی توضیح دهند. اطلاعات بیمه درمانی شامل جزئیات فراوانی است و کارکنان مدیریت منابع انسانی نمیتوانند نقش یک مفسر را در زمانهای مختلف ایفا نمایند.
به دلیل مشکلات ارتباطی که افراد غیربومی در ابتدای کار با آن مواجه هستند و همچنین برای اینکه سطح رضایت کارکنان غیربومی در حد مطلوبی قرار گیرد، شایسته است که شرکتها نسبت به ترجمه تخصصی اطلاعات بیمه درمانی اقدام کنند. در صورتیکه این نوع از ترجمه براساس اصول تعریف شده برای ترجمه متون مدیریت انجام نگیرد، یقینا نتیجه آن کجفهمی و ارائه اطلاعات نادرست به کارکنان خواهد بود و ممکن است در طولانیمدت سبب کاهش بازدهی کاری آنان شود.
ترجمه تخصصی مقاله مدیریت منابع انسانی چه اهمیت و کاربردهایی دارد؟
ترجمه تخصصی مقاله مدیریت منابع انسانی
با توجه به اهمیتی که برای مدیریت منابع انسانی ذکر شد، این شاخه از رشته مدیریت وارد تحصیلات آکادمیک شده و چهار گرایش استراتژی، عملکرد و بهره وری، بین الملل و اسلامی برای آن طراحی و تدوین گردیده است. هدف از رشته مدیریت منابع انسانی این است که نیروی انسانی مجرب و کارآمد را برای ایجاد نقشآفرینی مناسب در سازمانها و شرکتها تربیت نماید. محققین در سالهای اخیر به بررسی چالشها و مشکلات موجود در سازمانها پرداختهاند و سعی نمودهاند تا با ارائه طرحها و پیشنهادات جدید این مسائل را به حداقل برسانند.
دانشجویان و محققین برای استفاده از این راهکارها و ایدههای جدید بایستی به مطالعه جدیدترین مقالات مدیریت منابع انسانی بپردازند. اما درک اینگونه مقالات تخصصی برای همگان آسان و ممکن نیست، پس چاره کار در چیست؟ آیا میتوان از مترجمان عمومی یا ابزارهای ترجمه برای برگردان مطالب این مقالات استفاده کرد؟ آیا استفاده از خدمات ترجمه تخصصی مقاله ضروری است؟
موضوعات مورد بحث در مقالات مدیریت منابع انسانی بسیار گسترده است و مباحثی مانند استخدام و جذب نیرو، حل تعارض، تعهد و یادگیری سازمانی، انضباط در سازمان، بهرهوری، دورکاری و مسائل دیگر را شامل میشود، پس میتوان حدس زد که با چه حجم گستردهای از واژگان و اصطلاحات تخصصی سر و کار خواهیم داشت. ترجمه این حجم از واژگان تخصصی را نمیتوان به مترجمین عمومی و کم تجربه محول نمود، و باید حتما از مترجمین متخصص استفاده کرد. مترجم متخصص مدیریت منابع انسانی برای اینکه در هنگام ترجمه مقاله مدیریت بتواند شیوایی کلام را حفظ کند، باید از توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی متون به بهترین شکل ممکن برخوردار باشد.
اینگونه مترجم در صورتیکه به شیوههای انجام ترجمه تخصصی واقف نباشد، مدیریت سرمایههای انسانی، و ارتقاء جایگاه آنها در شرکتها و سازمانها با خطر جدی روبهرو میشود، به همین خاطر اکیدا توصیه میشود که از مترجمان عمومی و یا ماشینی برای رسیدن به این خواستهها استفاده نگردد. به یاد داشته باشید که ترجمه تخصصی مقاله مدیریت منابع انسانی نه تنها باعث اتلاف وقت و سرمایه نمیشود، بلکه جذب منابع مالی و بهرهوری بیشتر را در آینده نیز تضمین میکند.
برای انجام ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی چه روشهایی وجود دارد؟
در این گفتار در مورد تعریف، اهمیت، کاربرد و مزیتهای ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی، نکات مفیدی ارائه گردید و تا حدی دانشجویان، محققین و پژوهشگرانی که در این رشته مشغول فعالیت هستند و یا شرکتهایی که میخواهند شعب جدید برای کسب و کارهایشان راهاندازی نمایند، به ضرورت ترجمه تخصصی متون علوم انسانی واقف گردیدند. اما حال این سئوال پیش میآید که برای انجام این نوع ترجمه باید چه کرد؟ آیا پیدا کردن مترجم یا مؤسسهای که کار با کیفیت و با نرخ منصفانهای ارائه دهد، به این آسانیهاست؟
شاید دغدغه بسیاری از کاربران همین موضوع باشد، بنابراین شبکه مترجمین راستین با گردآوری مجموعهای از مترجمین رشته مدیریت و به خصوص گرایش منابع انسانی، کوشیده است تا پاسخگوی نیازهای کاربران باشد. برای برخورداری از خدمات ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی و پشتیبانی عالی در کلیه مراحل سفارش، کافی است تا سفارش خود را ثبت نمایید و به قسمت ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید. با تکیه بر خدمات مؤسسه راستین، میتوانید از کیفیت عالی و زمان تحویل مناسب متن ترجمه شده مطمئن شوید.
در ادامه حتما بخوانيد: ترجمه تخصصی مدیریت بازرگانی؛ تعریف، اهمیت و کاربردهای آن