تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • شش درصد تخفیف مقالات رشته مکانیک
27 مرداد 1398 ساعت 02:00:47

ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران

ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران را می‌توان از کانال‌های ورودی کشور به سوی جامعه‌ای با آبادانی و رفاه عمومی بالا برای شهروندان دانست. ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران باعث بالا رفتن سطحی علمی مهندسان عمران خواهد شد. زمانی که سطح کیفی و کمی جامعه‌ی مهندسی کشور به موازات جامعه‌ی جهانی و به همان سرعت و کیفیت پیشرفت علمی داشته باشد سبب سرعت گرفتن میزان توسعه‌ی زیربنایی عمران و آبادانی کشور در زاویه‌های مختلف خواهد شد. مهندسی عمران از جمله تخصص‌هایی محسوب می‌شود که هدف اصلی آن اجرایی کردن علم در ایجاد سازندگی کشور است. مواردی به آبادانی یک کشور مربوط می‌شود که در ادامه به مهمترین آنها اشاره می‌شود:

 

  • احداث و ساخت فرودگاه،
  • احداث و ساخت راه‌آهن،
  • احداث و ساخت راه‌سازی بزرگراه‌های استاندارد (در سطح‌های کلان یا موردی)،
  • احداث و ساخت دکل‌های مخابراتی،
  • احداث و ساخت برج‌ها و آپارتمان‌ها (با کیفیت استاندارد و مقاوم در برابر بلایای طبیعی مانند سیل و زلزله)،
  • ژئوتکنیک- استخراج از معادن مختلف،
  • عملیات‌های خاکی و ساخت پی.

 

 

آنچه گفته شد، حساسیت این رشته را در ارتباط با آبادانی زیربنایی یک کشور به خوبی روشن می‌سازد. در حالت کلی می‌توان گفت که هر جا صحبت از ساخت‌ و ساز و آبادانی است، وجود یک مهندس عمران الزامی است؛ اما هر مهندس عمرانی شامل این گفته نمی‌شود. مهندس عمرانی که از علم روز دنیا بی‌بهره باشد و با مباحث و راهکاری علمی و استاندارد روز دنیا بیگانه و بی‌خبر باشد، بدون شک توانایی و شایستگی وظایفی به این شکل حساس را نخواهد داشت و برای داشتن و اطلاع از علم روز دنیا در شاخه‌ی عمران، مطالعه‌ی متون و مقالات علمی مهندسی بین‌المللی که عمدتا درکتاب‌ها و ژورنال‌های معتبر جهانی منتشر می‌شوند، الزامی است. البته می‌دانیم که تمامی این متون عمدتا به زبان انگلیسی در اروپا یا آمریکا منتشر می‌شوند و اینجاست که نیاز به یک مترجم برای ترجمه‌ تخصصی رشته مهندسی عمران برای جامعه مهندسی کشور، امری الزامی و نیازی غیر‌قابل انکار محسوب می‌شود.

 

ارتباط گرایش‌های مهندسی عمران و ترجمه تخصصی

برای آشنایی بیشتر با دنیای گسترده‌ی رشته مهندسی عمران و نیاز جدی این رشته به ترجمه‌ی علم روز دنیا، به‌صورت سریع و گذرا نگاهی به گرایش‌های مختلف این رشته مهندسی در سه مقطع کارشناسی‌ارشد و کارشناسی و کاردانی می‌اندازیم.

 

گرایش‌های کارشناسی‌ارشد رشته مهندسی عمران عبارتند از:

  • کارشناسی‌ارشد مهندسی مدیریت ساخت،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی سازه،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی زلزله،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی ژئوتکنیک،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی حمل‌و‌نقل،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی آب،
  • کارشناسی‌ارشد مهندسی راه و ترابری.

 

همچنین گرایش‌های کارشناسی رشته مهندسی عمران به شرح زیر می‌باشند:

  • مهندسی عمران – عمران،
  • مهندسی عمران – نقشه‌برداری،
  • مهندسی عمران – آب،
  • مهندسی بهره‌برداری راه‌آهن،
  • مهندسی خط و ابنیه راه‌آهن،
  • مهندسی جریه راه‌آهن،
  • مهندسی علمی کاربردی عمران- تأسیسات آبی،
  • دبیر فنی عمران،
  • تربیت ‌دبیر فنی عمران،
  • دبیر فنی عمران ساختمان.

 

گرایش‌های کاردانی رشته مهندسی عمران نیز شامل گرایش‌های زیر می‌شوند:

  • کاردانی فنی عمران- روسازی راه،
  • کاردانی فنی عمران- زیرسازی راه،
  • کاردانی راهداری،
  • کاردانی ماشین‌آلات،
  • کاردانی حمل‌و‌نقل،
  • کاردانی فنی عمران- پل‌سازی و ابنیه فنی،
  • کاردان فنی عمران- نقشه‌برداری،
  • کاردانی فنی عمران- ساختمان‌های بتنی،
  • کاردانی فنی عمران- عمران روستایی،
  • کاردانی فنی عمران- کارهای عمومی ساختمان،
  • کاردانی فنی عمران – آب،
  • کاردانی علمی کاربردی عمران- ساختمان‌های آبی،
  • کاردانی علمی کاربردی عمران- آب و فاضلاب،
  • کاردانی فنی عمران- بهره‌برداری از منابع آب،
  • کاردانی فنی عمران- آب‌شناسی،
  • کاردانی فنی عمران- راه‌سازی،
  • کاردانی فنی عمران- تأسیسات حرارت نیروگاه.

 

همچنانکه مشاهده گردید، رشته‌ مهندسی عمران بسیار گسترده و شامل گرایش‌ها و زیر‌شاخه‌های بسیار زیادی است که به‌طور قطع شرح و توضیح کامل و جامع این گرایش‌ها و نیازی را که به‌صورت حیاتی و واجب به ترجمه برای دست‌یابی به علم روز دنیا دارند، بسیار گسترده و وسیع است و یقینا برای شرح و توضیح کامل همه‌ی شاخه‌های عمران با تمام گرایش‌ها و زیر‌شاخه‌هایش به مجالی بیشتر لازم است، به‌صورتی که کتاب‌های حجیمی در این زمینه نوشته شده است و به شرح و توضیح این شاخه مهم که به‌صورت مستقیم با آبادانی کشور مرتبط است، پرداخت شده است و بدون‌شک نقش ترجمه برای محققین، دانشجویان و اساتید این رشته علاوه بر الزامی بودن، موضوعی پایان‌ناپذیر نیز است، زیرا مقالات و مباحث جدیدی هر روز در مجلات معتبر مهندسی عمران مطرح می‌شود. این مباحث آن‌چنان گسترده است که هر کدام از این مجلات به‌صورت اختصاصی تنها به یک یا نهایتا دو شاخه‌ی مهندسی اختصاص داده شده‌اند و در مورد آخرین موضوعات علمی مهندسی عمران در یک گرایش خاص مهندسی فعال می‌باشند و به موزات فعالیت این نشریات علمی، مترجمینی که با آن گرایش خاص آشنایی دارند، به‌صورت تخصصی به ترجمه‌ی آن گرایش خاص مشغول می‌شوند. اگر بخواهیم چند نشریه‌ی شاخص در زمینه‌ی رشته‌ مهندسی عمران را معرفی کنیم، می‌توانیم به نشریه‌ی Journal of Constructional Steel Research (نشریه‌ی تحقیق در مورد فولاد ساختمانی)، Soil Dynamics And Earthquake Engineering (دینامیک خاک و مهندسی زلزله) و Construction and Building Materials (مصالح ساختمانی و ساخت‌و‌ساز) اشاره نماییم.

 

 

اهمیت ترجمه‌ تخصصی برای رشته مهندسی عمران، زمانی بیشتر و کامل‌تر روشن‌تر می‌شود که می‌بینیم با توجه به فاصله‌ای که هر یک از گرایش‌های رشته‌ مهندسی عمران با هم دارند، جهت معرفی هر گرایش و نیازش به ترجمه به گفتاری کاملا منفصل و البته کامل لازم است، زیرا موضوعات مورد بحث، اصطلاحات و واژه‌های هر گرایش با گرایش دیگر کاملا متفاوت می‌باشند و برای ترجمه‌ی متن هر گرایش، فرد مترجم الزاما باید از دانش‌آموختگان همان گرایش باشد تا درک درست، صحیح و البته کاملی از متن و اصطلاحات داشته باشد. به‌عنوان مثال، به‌صورت قاطع فردی که با مباحث تخصصی و موضوعات مهندسی رشته‌ عمران- عمران و دنیای واژه‌ها و اصطلاحات این گرایش آشنایی دارد، به‌طور قطع و یقین با موضوعات و مباحث علمی، واژه‌ها و اصطلاحات مهندسی ساختمان هوشمند که یکی از گرایش‌های نوین رشته‌ مهندسی عمران است، کاملا غریبه و ناآشناست و اگر چنین فردی بخواهد کار ترجمه تخصصی انجام دهد کاملا مشخص است که در ترجمه متون گرایش مهندسی عمران - عمران یا هر گرایش دیگری به جز گرایش تخصصی خود یعنی گرایش ساختمان هوشمند، ناتوان خواهد بود، زیرا اولا با دنیای گسترده‌ی واژه‌ها و اصطلاحات تخصصی گرایش‌های دیگر مهندسی عمران آشنا نیست و در ثانی شناخت مفهمومی درست را نمی‌تواند از کل متن ارائه دهد.

 

اهمیت و ضرورت ترجمه ترخصصی برای رشته مهندسی عمران

بدون‌شک موفقیت در اجرای پروژه‌های عمرانی، خواست تمامی جامعه است که ثمره‌اش باعث آبادانی کشور می‌شود و همین خواست باعث شده است که چشم مردم یک جامعه به جامعه‌ی مهندسی مخصوصا فعالین و مهندسین گرایش‌های مختلف رشته‌ مهندسی عمران باشد و این بار سنگین مسئولیت فعالین این حوزه را بیشتر می‌کند. برای رسیدن به چنین هدف والایی و تأمین ساخت و آبادانی کشور در سطح انتظار عمومی آحاد مختلف جامعه، به علم و دانش روز و بهره‌بردای کامل از تمامی منابع موجود نیاز می‌باشد. بدون‌شک مطالعه‌ی دانش روز مهندسی عمران که البته به زبان انگلیسی منتشر می‌شود، می‌تواند از اجزا و ابزارهای لازم برای رسیدن به چنین هدفی باشد.

 

زمانیکه متون تخصصی رشته مهندسی عمران با ترجمه‌ای روان و گویا به زبان فارسی ترجمه شده باشند، بدون‌شک علاوه بر ایجاد سهولت دسترسی به منابع و متون مهندسی عمران، در میزان سرانه‌ی مطالعه جامعه مهندسین کشور نیز تأثیر مثبت و به‌سزایی را خواهند داشت. اما باید به این سئوال دقت کرد که آیا هر ترجمه‌ای می‌تواند وظیفه و نقش سنگینی را که در بالا به آن اشاره شد، ایفا کند؟ بدون‌شک خیر.

 

علاوه بر تمامی آنچه که تا به حال در مورد حساسیت ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران و گرایش‌های مختلفش صحبت شد، بایستی به هزینه‌های میلیاردی که گاه برای پروژه‌های مهندسی عمران نیز اختصاص داده می‌شود، اشاره کرد که حساسیت و دقت ترجمه‌ی متونی که مهندسین و فعالین این حوزه مطالعه می‌کنند و بر طبق آن ضمن تکمیل دانسته‌های خود با اتکا به این دانش و دانسته‌ها در پروژه‌های مختلف علم و دانش خود را به‌کار می‌گیرند را نشان می‌دهد. در این صورت اگر متنی نامفهوم یا با برداشت اشتباهی ترجمه شود، نتیجه‌ی فاجعه باری که خواهد داشت غیر‌قابل تصور خواهد بود. پس استفاده از یک ترجمه تخصصی که توسط مترجم متخصص همان گرایش انجام شده و به‌صورت صحیح و کامل انتقال مفاهیم و مضامین را انجام می‌دهد، یاریگری مطمئن برای جامعه مهندسی کشور خواهد بود.

 

ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران در شبکه مترجمین راستین

مهندسین در کلیه گرایش‌ها و رشته‌های مهندسی عمران به ترجمه‌ای ماشینی و نامفهوم احتیاجی ندارند، بلکه به ترجمه‌ای تخصصی و روان نیازمند می‌باشند، زیرا ترجمه‌ی ماشینی و کلمه به کلمه علاوه برای اینکه عموما نارسا و نامفهوم است، خطر بزرگ انتقال اشتباه مفاهیم را سبب می‌شود که نتیجه این موضوع می‌تواند فاجعه بار باشد. برای ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی عمران باید از مترجم متخصصی که علاوه بر داشتن تخصص لازم در زمینه ترجمه با گرایش مهندسی مورد نظر نیز آشنایی کامل دارد و یا از فارغ‌التحصیلان و دانش‌آموختگان همان گرایش می‌باشد، باید استفاده کرد.

 

در این راستا شبکه مترجمین راستین با جذب طیف وسیعی از مترجمین زبده و متخصص رشته مهندسی عمران در کلیه‌ی گرایش‌ها، توانسته است تا به جامعه‌ی مهندسی و دانشجویان کشور کمک نماید. مترجمین این مؤسسه می‌توانند ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی کلیه‌ی متون، مقالات، کتب و پایان‌نامه‌ها رشته مهندسی عمران را با بهترین کیفیت و منصفانه‌ترین قیمت ترجمه نمایند. کلیه‌ی قیمت‌ها و پلن‌های ارائه‌شده در شبکه مترجمین راستین برای ترجمه تخصصی مقالات رشته مهندسی عمران، مقرون به‌صرفه و دانشجویی ارائه شده است که می‌توانید در صفحه‌ی زمان و هزینه ترجمه این قیمت‌ها را مشاهده نمایید. برای بهره بردن از خدمات ممتاز و ویژه شبکه مترجمین راستین کافی است تا سفارش خود را ثبت نمایید تا بعد از قیمت‌گذاری رایگان، انجام ترجمه تخصصی رشته مهندسی عمران به مترجم متخصص همان رشته و گرایش سپرده شود، پس اکنون به جمع خانواده بزرگ شبکه مترجمین راستین بپیوندید.