تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • شش درصد تخفیف مقالات رشته مکانیک
27 مرداد 1398 ساعت 01:26:27

ترجمه تخصصی رشته مدیریت

ترجمه تخصصی رشته مدیریت، شاه کلید رفاه اجتماعی و پیشرفت در هر جامعه محسوب می‌شود. سلامت، رفاه، بهبود و پیشرفت در هر جامعه‌ای به نوع مدیریتی که در آن جامعه اجرا می‌شود، وابسته است؛ لذا شکوفایی تجارت، بازرگانی و کارایی سیستم اداری و کشوری به نوع کارآیی و قدرت مدیریت سازمان‌های مختلف آن جامعه بستگی دارد. به‌عبارت دیگر می‌توان گفت که کلید رفع مشکلات جامعه به کارآیی مدیریت رشته‌های مختلف آن جامعه وابسته است و برای اجرای یک مدیریت توانمند و مسلط بایستی به آخرین علوم و راهکارهای علم مدیریت روز دنیا دسترسی داشت. با توجه به اینکه علوم و دستاوردهای علم مدیریت به زبان علم جهان امروز یعنی انگلیسی چاپ می‌شوند، لذا وجود یک ترجمه‌ی تخصصی دقیق و حرفه‌ای برای این راهکارهای علمی بسیار الزامی می‌باشد.

 

ارتباط شاخه‌ای رشته مدیریت و ترجمه تخصصی

همانطور که اشاره شد، سلامت و بهبود سطح کیفی شهروندان وابسته به مدیریتی است که آن جامعه را با تمامی وسعت و تمامی زمینه‌های مختلف در برگرفته است. البته به خاطر همین گستردگی، امروزه مدیریت شاخه‌ها و رشته‌های مختلفی چه در سطح اجرایی و چه در سطح آموزشی و دانشگاهی وجود دارد. در کشور عزیزمان، رشته‌های مدیریتی متعددی وجود دارد که از مهمترین آنها می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

 

  • مدیریت بازگانی
  • مدیریت صنعتی
  • مدیریت دولتی
  • مدیریت فناوری اطلاعات
  • مديريت بحران
  • مديريت سازمان‌هاي دولتي
  • مدیریت مالی
  • کارآفرینی
  • مديريت حمل‌و‌نقل دريايی بين قاره‌ای
  • مدیریت منابع انسانی.

 

البته به غیر از شاخه‌هایی که نام برده شد، شاخه‌های مدیریتی دیگری نیز در کشور ما وجود دارد که بخاطر طولانی شدن کلام از ذکر تمامی آنها خودداری و به همین مقدار که شاید مهمترین رشته‌های مدیریتی کشورمان محسوب می‌شود، بسنده گردیده است. با نگاهی حتی گذرا به لیست شاخه‌های مدیریتی مشخص می‌شود که اگر این مدیران و فعالین این رشته‌ها از دستاوردها و علوم مدیریتی روز دنیا بی‌خبر باشند، سیر مدیریتی کشور به قهقهرا خواهد رفت. برای اطلاع از این دستاوردها که عمدتا در ژورنال‌های معتبر و کتاب‌های علوم مدیریت در سطح بین‌المللی به زبان انگلیسی منتشر می‌شوند، به یک ترجمه‌ی تخصصی نیاز می‌باشد.

 

 

ویژگی‌های خاص ترجمه تخصصی مدیریت

وقتی صحبت از ترجمه تخصصی می‌شود، در ذهن بعضی از افراد سئوالاتی مانند چرا ترجمه تخصصی مدیریت؟ چه نیازی به ترجمه تخصصی است؟ و یا اصولا چه تفاوتی ما بین یک مترجم معمولی با یک مترجم متخصص مدیریت وجود دارد؟، نقش می‌بندد.

 

جواب تمامی این سئوالات و سئوالات مشابه را زمانی به خوبی می‌توان متوجه شد که به مطالعه‌ی یک کتاب یا مقاله‌ی علمی در زمینه‌ی یکی از شاخه‌های مدیریت می‌پردازیم؛ وقتی به مطالعه‌ی آثار مدیریتی روز دنیا که عمدتا به زبان انگلیسی چاپ می‌شوند، اقدام می‌کنیم، برای اولین بار با اصطلاحاتی روبرو می‌شویم که برای درک آن به یک مترجم متخصص مدیریت نیاز خواهیم داشت، زیرا اگر بخواهیم به ترجمه‌ی کلمه با کلمه‌ی مطلب بپردازیم یا از ابزارهای ترجمه آنلاین مانند ترجمه‌گر گوگل یا نرم‌افزارهای مختلف ترجمه استفاده کنیم، با معنا و ترجمه‌ای روبرو خواهیم شد که یا اصولا در زبان فارسی بی‌معنا است یا اینکه ارتباطی با معنا و مفهوم متن و مطلب ندارد.

 

به‌عنوان نمونه ترجمه‌ی اصطلاح Common Method Bias را اگر بخواهیم به‌صورت لغت به لغت ترجمه کنیم با برگردان کلمه‌ی تمایل روش مشترک یا بایاس روش مشترک روبرو خواهیم شد، در صورتیکه هر دانشجوی یا استاد رشته‌ی مدیریت به خوبی می‌داند که ترجمه صحیح آن سوگیری روش مشترک است. اینجاست که مشخص می‌شود که تنها کسی می‌تواند یک مترجم متخصص مدیریت شود که یا در رشته‌ی مدیریت تحصیلاتی دانشگاهی داشته باشد یا به‌صورت حداقلی در زمینه‌ی مدیریت مطالعه و آشنایی کامل داشته باشد. این گستردگی اصطلاحات خاص مدیریتی تا به حدی زیاد است که اصطلاحات و عبارات در شاخه‌های مختلف مدیریتی حتی با هم متفاوت است و مترجم متخصص به‌صورت الزامی باید در آن رشته‌ی مدیریتی خاص تحصیلات یا مطالعه داشته باشد. این موضوع تا به آنجا قدرت و گستردگی پیدا می‌کند که اگر فردی بالاترین مدارک و مراتب زبان انگلیسی و ترجمه حتی در سطح دکترا و بالاتر را داشته باشد، اما در علم مدیریت دارای مطالعه فراگیر و یا سال‌ها تحصیلات دانشگاهی نباشد، نمی‌تواند یک مترجم متخصص مدیریت باشد.

 

رشته مدیریت رشته‌ای است که دارای ابعاد مختلفی است و دقیقا به دلیل وجود همین چندبعدی بودن این رشته، مترجم تخصصی رشته مدیریت علاوه بر دانش ترجمه باید همزمان هم از دانش ‌عمومی بالایی برخوردار باشد و هم به رشته‌های مختلف مربوط به مدیریت نیز تسلط و اشراف کافی و کامل داشته باشد. به‌عنوان نمونه در زمینه‌ی آکادمیک، رشته‌ی مدیریت فن‌آوری ‌اطلاعات تلفیقی گسترده از مطالب مدیریتی و رشته‌ی IT است و همین موضوع باعث می‌شود که تسلط مترجم متخصص مدیریت به هر دوی این رشته‌ها در سطحی حرفه‌ای به‌عنوان موضوعی کاملا ضروری و اجتناب‌ناپذیر شناخته شود.

 

 

ترجمه تخصصی مدیریت و ارتباطات بین الملل

همانطور که اشاره شد، عمده‌ی مطالب روز دنیا در زمینه‌ی مدیریت به زبان علمی بین‌المللی یعنی زبان انگلیسی منتشر می‌شوند، اما ضرورت ترجمه‌ تخصصی مدیریت و دانشی که یک مترجم متخصص مدیریت باید داشته باشد، تنها به همین موضوع ختم نمی‌شود، زیرا این مسیر دو طرفه است و از طرف دیگر محققین و دانش‌پژوهان رشته‌ی مدیریت در داخل کشور برای آنکه مطالب علمی خویش را در ژورنال‌های معتبر مدیریتی یا نشریات و کتاب‌های معتبر بین‌اللمللی چاپ و نشر دهند، باید یک برگردان روان و صحیح از زبان فارسی به زبان انگلیسی ارائه دهند، اما علاوه بر مشکلات گرامری و دستور زبانی که محققین با آن روبه‌رو هستند، عدم وجود معادل دقیق و مشخص برای واژه‌های فارسی در علم مدیریت روز دنیا باعث ایجاد مشکلات فراوانی در این حوزه شده است، در این راستا وظیفه‌ی مترجم تخصصی رشته‌ مدیریت این است که با علم و آگاهی و تسلط به گنجینه‌ی فرهنگ و ادبیات فارسی و همزمان تسلط به مفاهیم مدیریتی، دست به معادل‌سازی انگلیسی بزند. تحقق این موضوع، کار هر مترجم عمومی نیست، بلکه تنها از عهده‌ی یک مترجم متخصص مدیریت با تمام ویژگی‌های که برای آن بر شمرده شد، بر می‌آید.

 

امروزه برخی از دانشگاه‌های معتبر دنیا با اختصاص سرمایه‌گذاری‌های مالی و انسانی کلان، رشته‌های خاص را برای ترجمه و بومی‌سازی مطالب علمی راه‌اندازی کرده‌اند تا افرادی را به‌صورت آکادمیک فقط به‌صورت تخصصی به ترجمه و بومی‌سازی مطالب علمی روز دنیا آموزش دهند و همین امر به تنهایی اهمیت وجود مترجمین متخصص مدیریت و ترجمه تخصصی مدیریت را کامل و بهتر از همیشه نشان می‌دهد.

 

ترجمه‌ تخصصی رشته مدیریت در شبکه مترجمین راستین

با توجه به گسترگی گرایش‌های رشته مدیریت و وجود اصطلاحات پیچیده و سخت، وجود مترجمین متخصص برای این رشته ضرورت پیدا می‌کند، در این راستا شبکه مترجمین راستین اقدام به آموزش طیف وسیعی از مترجمین در این حوزه کرده است و توانسته است تا گام‌های مؤثری در ترویج این رشته در کشور بردارد. مترجمین رشته‌ مدیریت این مؤسسه با دانش فراوان توانایی ترجمه‌ی متون، مقالات، کتب، پایان‌نامه‌ها و موارد دیگر را از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی دارا می‌باشند. توانایی ترجمه‌ی سریع و فوری بدون افت کیفیت از دیگر ویژگی‌های مترجمین این مؤسسه محسوب می‌شود. جهت پیوستن به خانواده‌ی بزرگ شبکه مترجمین راستین کافی است تا به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید و مراحل ساده‌ی ثبت سفارش را طی کنید تا ترجمه‌ رشته‌ مدیریت شما فقط به مترجم تخصصی رشته‌ی مدیریت واگذار شود.