تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته اقتصاد
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • چهار دلیل جهت انجام ترجمه تخصصی عمران
  • اهمیت توجه مترجمین به کنفرانس ها و رویدادهای ترجمه
  • ترجمه تخصصی کشاورزی چگونه به توسعه صنعت کشاورزی کمک می‌کند؟
25 مهر 1398 ساعت 21:42:01

ترجمه تخصصی مدیریت

ترجمه تخصصی رشته مدیریت، شاه کلید رفاه اجتماعی و پیشرفت در هر جامعه محسوب می‌شود. ترجمه تخصصی مدیریت سبب هماهنگ نمودن سریع منابع مادی و انسانی برای رسیدن به هدف می‌شود. مدیریت خود به علم و هنر برای انجام صحیح نیازمند می‌باشد، پس ترجمه تخصصی متون و مقالات مدیریت باید بتواند تمام ابعاد این علم و هنر را به‌ درستی منعکس کند. ترجمه تخصصی رشته مدیریت به شما خواهد آموخت که چگونه رفتار مردم را در سازمان‌ها درک کنید و ماهیت قدرت و نفوذ رهبری را کشف نمایید. اگر شما دارای کسب‌و‌کاری هستید یا یک کارآفرین محسوب می‌شوید، باید با مطالعه متون تخصصی مدیریت، ابزارهای موفقیت کسب‌و‌کار خود را گسترش دهید.

 

ترجمه تخصصی مدیریت چیست و چه اهمیتی دارد؟

سلامت، رفاه، بهبود و پیشرفت در هر جامعه‌ای به نوع مدیریتی که در آن جامعه اجرا می‌شود، وابسته است؛ لذا شکوفایی تجارت، بازرگانی و کارایی سیستم اداری و کشوری به نوع کارآیی و قدرت مدیریت سازمان‌های مختلف آن جامعه بستگی دارد. به‌عبارت دیگر می‌توان گفت که کلید رفع مشکلات جامعه به کارآیی مدیریت رشته‌های مختلف آن جامعه وابسته است و برای اجرای یک مدیریت توانمند و مسلط بایستی به آخرین علوم و راهکارهای علم مدیریت روز دنیا دسترسی داشت. با توجه به اینکه علوم و دستاوردهای علم مدیریت به زبان انگلیسی چاپ می‌شوند، لذا وجود یک ترجمه‌ تخصصی دقیق و حرفه‌ای برای این راهکارهای علمی بسیار الزامی می‌باشد.

 

نکته: ترجمه تخصصی متون مدیریت باعث آشنا شدن مدیران با رهکارهای مناسب جهت برنامه‌ریزی، سازماندهی، رهبری و کنترل شرکت‌ها و سازمان‌ها خواهد شد.

 

اما امروزه وقتی صحبت از ترجمه تخصصی می‌شود، در ذهن بعضی از افراد سئوالاتی مانند چرا باید از ترجمه تخصصی مدیریت استفاده کرد؟ چه نیازی به ترجمه تخصصی مدیریت است؟ و یا اصولا چه تفاوتی بین یک مترجم معمولی با یک مترجم متخصص مدیریت وجود دارد؟ نقش می‌بندد. جواب تمامی این سئوالات و سئوالات مشابه را زمانیکه به مطالعه‌ یک کتاب یا مقاله‌ علمی در زمینه‌ یکی از شاخه‌های مدیریت می‌پردازیم، متوجه خواهیم شد. وقتی به مطالعه‌ آثار مدیریتی روز دنیا که عمدتا به زبان انگلیسی چاپ می‌شوند، اقدام می‌کنیم، با اهمیت وجود ترجمه تخصصی مدیریت آشنا خواهیم شد. در ادامه این بخش، جهت آشنایی با اهمیت ترجمه تخصصی رشته مدیریت، سه سئوال مطرح می‌گردد و به این سئوالات پاسخ داده می‌شود.

 

اهمیت ترجمه تخصصی مدیریت

  تعریف ترجمه تخصصی مدیریت  

 

1- ترجمه تخصصی مدیریت به چه شاخه‌هایی تقسیم می‌شود؟

همانطور که اشاره شد، سلامت و بهبود سطح کیفی شهروندان وابسته به مدیریتی است که آن جامعه را با تمامی وسعت و تمامی زمینه‌های مختلف در برگرفته است. البته به خاطر همین گستردگی، امروزه شاخه‌ها و گرایش‌های مختلفی، چه در سطح اجرایی و چه در سطح آموزشی و دانشگاهی به رشته مدیریت اضافه شده است. در کشور عزیزمان نیز گرایش‌های متعددی برای رشته مدیریت وجود دارد که باعث ایجاد شاخه‌های متنوعی برای ترجمه تخصصی متون و مقالات مدیریت شده است. از مهم‌ترین شاخه‌ها و گرایش‌های ترجمه تخصصی مدیریت می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

 

ترجمه تخصصی مدیریت بازرگانی ترجمه تخصصی مدیریت تکنولوژی ترجمه تخصصی مدیریت دولتی
ترجمه تخصصی مدیریت صنعتی ترجمه تخصصی مدیریت فناوری اطلاعات ترجمه تخصصی مدیریت کارآفرینی
ترجمه تخصصی مدیریت گردشگری ترجمه تخصصی مدیریت مالی ترجمه تخصصی مدیریت منابع انسانی

با نگاهی حتی گذرا به لیست شاخه‌های رشته مدیریت مشخص می‌شود که اگر مدیران و فعالین این گرایش‌ها از دستاوردها و علوم مدیریتی روز دنیا بی‌خبر باشند یا نتوانند به درستی آنها را درک کنند، سیر مدیریتی کشور به قهقهرا خواهد رفت و جامعه به سوی زوال و نابودی سوق پیدا خواهد کرد. برای اطلاع از این دستاوردها که عمدتا در ژورنال‌های معتبر و کتاب‌های علوم مدیریت در سطح بین‌المللی منتشر می‌شوند، به ترجمه‌ تخصصی نیاز می‌باشد.

 

2- ترجمه تخصصی متون مدیریت با استفاده از نرم‌افزارهای ترجمه چگونه خواهد بود؟

وقتی با یک متن رشته مدیریت مواجه می‌شوید، در اولین اقدام سعی می‌کنید که خودتان آن را ترجمه کنید. اما آیا این نوع ترجمه دارای کیفیت خواهد بود؟ اگر بخواهید به ترجمه‌ کلمه به کلمه‌ متن تخصصی مدیریت بپردازید یا از ابزارهای ترجمه آنلاین مانند ترجمه‌ گوگل ترنسلیت یا سایر نرم‌افزارهای ترجمه استفاده کنید، با معنا و ترجمه‌ای روبه‌رو خواهید شد که یا اصولا در زبان فارسی بی‌معنا است یا اینکه ارتباطی با معنا و مفهوم متن اصلی ندارد. به‌عنوان مثال، اگر بخواهید از نرم‌افزار گوگل ترنسلیت برای ترجمه average inventory quantity استفاده کنید، با برگردان کلمه‌ مقدار موجودی متوسط روبه‌رو خواهید شد، در صورتیکه هر دانشجو یا استاد رشته‌ مدیریت به خوبی می‌داند که ترجمه صحیح آن میانگین موجودی انبار است.

 

ترجمه تخصصی متون مدیریت چگونه انجام میشود؟

  ترجمه تخصصی متون مدیریت و راهکارهای انجام آن  

 

پس تنها کسی می‌تواند متون تخصصی مدیریت را ترجمه کند که یا در رشته‌ مدیریت تحصیلات دانشگاهی داشته باشد یا به‌صورت حداقلی در زمینه‌ مدیریت دارای مطالعه و دانش باشد. این گستردگی اصطلاحات خاص مدیریتی تا به حدی زیاد است که عبارات و واژگان شاخه‌های مختلف مدیریتی نیز با هم متفاوت می‌باشد و مترجم متخصص باید به‌صورت الزامی در آن گرایش خاص مدیریت دارای تحصیلات یا مطالعه باشد. این موضوع تا حدی اهمیت و گستردگی پیدا می‌کند که اگر فردی بالاترین مدرک زبان انگلیسی و حتی ترجمه را در سطح دکترا و بالاتر نیز داشته باشد، اما در علم مدیریت دارای مطالعه فراگیر و یا سال‌ها تحصیلات دانشگاهی نباشد، نمی‌تواند مترجم متخصص رشته مدیریت باشد.

 

3- ترجمه تخصصی مدیریت چگونه به چاپ مقالات و کتب این رشته کمک می‌کند؟

عمده‌ی مطالب روز دنیا در زمینه‌ مدیریت به زبان بین‌المللی یعنی زبان انگلیسی منتشر می‌شوند، اما ضرورت ترجمه‌ تخصصی مدیریت و دانشی که یک مترجم متخصص باید داشته باشد، تنها به ترجمه انگلیسی به فارسی متون مدیریت ختم نمی‌شود، زیرا این مسیر دو طرفه است و از طرف دیگر محققین و دانش‌پژوهان رشته‌ مدیریت در داخل کشور، برای آنکه مطالب علمی خویش را در ژورنال‌های معتبر مدیریتی یا نشریات و کتاب‌های معروف بین‌اللمللی چاپ و نشر دهند، باید یک برگردان روان و صحیح از زبان فارسی به انگلیسی ارائه دهند، اما علاوه بر مشکلات گرامری و دستور زبانی که محققین با آن روبه‌رو هستند، عدم وجود معادل دقیق و مشخص برای واژه‌های فارسی در علم مدیریت باعث ایجاد مشکلات فراوانی در این حوزه شده است.

 

نکته: اگر هدف از ترجمه مقاله، چاپ در مجلات و ژورنال‌های معتبر بین‌المللی باشد، بدون انجام ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله مدیریت توسط مترجم متخصص، تمام زحمات و اهداف نویسنده نابود خواهد شد. 

 

در این راستا وظیفه‌ مترجم حرفه‌ای رشته‌ مدیریت این است که با علم و آگاهی و تسلط به گنجینه‌ی فرهنگ و ادبیات فارسی و همزمان تسلط به مفاهیم مدیریتی، دست به معادل‌سازی انگلیسی بزند تا بتواند ترجمه فارسی به انگلیسی متون مدیریتی را به‌صورت عالی انجام دهد. تحقق این موضوع، کار مترجم عمومی نیست و تنها از عهده‌ یک مترجم متخصص مدیریت با تمام ویژگی‌هایی که برای آن بر شمرده شد، بر می‌آید. به همین دلیل امروزه برخی از دانشگاه‌های معتبر دنیا با اختصاص سرمایه‌گذاری‌های مالی و انسانی کلان، رشته‌های خاصی را برای ترجمه و بومی‌سازی مطالب علمی راه‌اندازی کرده‌اند تا افرادی را به‌صورت آکادمیک برای ترجمه و بومی‌سازی مطالب علمی رشته مدیریت آموزش دهند و همین امر به تنهایی اهمیت وجود مترجمین متخصص مدیریت و ترجمه تخصصی رشته مدیریت را بهتر از همیشه نشان می‌دهد.

 

ترجمه تخصصی مقاله مدیریت چگونه و به چه شکلی انجام می‌شود؟

ترجمه تخصصی مقاله مدیریت امروزه به چالش بسیاری از دانشجویان و پژوهشگران تبدیل شده است. عدم آگاهی درست از هدف و نیت ترجمه گاه مسائل زیادی را برای افراد ایجاد می‌کند. افرادی که به ترجمه مقاله مدیریت نیاز دارند، قبل از شروع فرآیند ترجمه بایستی به چند سئوال اساسی و مهم در ذهن خود پاسخ دهند، از جمله اینکه ترجمه مقاله مدیریت را برای چه هدفی نیاز دارند؟ آیا ترجمه مقاله مدیریت را می‌توانند به هر فردی واگذار کنند؟ همچنین آنها شاید با این سئولات نیز مواجه شوند که چگونه می‌توانند از کیفیت ترجمه متون انگلیسی مدیریت مطمئن شوند؟ چگونه می‌توانند از عدم درج اطلاعات ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله مدیریت خود اطمینان حاصل کنند؟ آیا ترجمه تخصصی مدیریت ضامن چاپ این مقاله در نشریات معتبر خواهد بود؟ اگر به این سئوالات پاسخ داده شود، می‌توان در مورد چگونگی انجام ترجمه تخصصی مقاله مدیریت اظهار نظر کرد. برای پاسخ به این پرسش‌ها، سه بخش زیر را مطالعه نمایید.

 

ترجمه تخصصی مقاله مدیریت

  ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله مدیریت  

 

1- متنوع بودن موضوعات و زمینه‌های کاری مقالات تخصصی مدیریت

مدیریت از موضوعات بسیار مختلفی تشکیل شده است و زمینه‌های کاری آن بسیار متنوع است. مترجمی که اقدام به ترجمه مقاله مدیریت می‌کند، بایستی ابتدا نسبت به موضوع مقاله دانش مختصری داشته باشد تا بتواند اهداف نویسنده اصلی را به‌ درستی منتقل کند. اما مترجمی که در رشته مثلا فیزیک تحصیل کرده باشد، طبیعتا در دوره تحصیلی خود با موضوعات و واژگان تخصصی مدیریت آشنایی پیدا نکرده است و نمی‌تواند نسبت به دیدگاه‌ها و چشم‌اندازهای نویسنده مقاله ISI مدیریت ذهنیت روشنی داشته باشد. به همین خاطر بایستی از فردی که در رشته مدیریت تحصیل کرده است و سال‌ها در زمینه ترجمه کار کرده است، برای ترجمه مقاله تخصصی مدیریت استفاده کرد که این شخص همان مترجم متخصص رشته مدیریت می‌باشد. وقتی از همچین فردی که در مؤسسات ترجمه کار می‌کند، برای ترجمه مقاله یا حتی ترجمه کتاب مدیریت استفاده می‌شود، می‌توان از عدم انتشار مطالب متن اصلی (در ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله مدیریت) و ترجمه‌ شده (در ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله مدیریت) اطمینان حاصل کرد، چون این افراد به عدم انتشار مطالب واقف هستند، موضوعی که در شبکه مترجمین راستین در همان گام اولیه به مترجمین گوشزد می‌شود و با اتخاذ تدابیر لازم، از نشر مطالب کاربران جلوگیری می‌شود.

 

نکته: مترجم متخصص مدیریت با دانش فراوانی که دارد، می‌تواند ترجمه فوری متون مدیریت را با بهترین کیفیت به مخاطب ارائه دهد.

 

2- وارد شدن اصطلاحات جدید به مقالات تخصصی مدیریت

رشته مدیریت بی‌تنها است و پایانی ندارد، هر روز مسائل و مشکلات تازه‌ای در این حوزه به وجود می‌آید که سبب می‌شود تا محققین و پژوهشگران به دنبال حل و فصل این مسائل باشند. پژوهشگران وقتی رخداد جدیدی را بررسی می‌کنند از مفاهیم و اصطلاحات جدیدی برای بیان موضوع استفاده می‌نمایند. وقتی مقالات تخصصی مدیریت را در سال‌های اخیر بررسی می‌کنیم، با انبوهی از واژگان و اصطلاحات جدید روبه‌رو می‌شویم. برای تعداد زیادی از این واژگان هنوز معنای صحیحی ارائه نشده است، پس برای ترجمه این واژگان باید چه کرد؟ اهمیت استفاده از مترجم متخصص رشته مدیریت در این حالت بیش از هر زمان دیگری احساس می‌شود، آنها با برخورداری از دانش فراون و تجربه بالا در این حوزه می‌توانند برای واژگان جدید و اصطلاحات نو، دست به معادل‌سازی بزنند. معادل‌سازی می‌تواند ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله مدیریت را با نثری شیوا و روان به دانشجویان و محققان تحویل دهد. مدیریت پر از اتفاقات جدید و پیش‌بینی نشده است، پس ورود واژگان جدید به مقالات ISI مدیریت هیچگاه متوقف نمی‌شود و همیشه باید بر روی توانایی مترجمین متخصص رشته مدیریت برای ترجمه این آثار حساب کرد.

 

مترجم متخصص رشته مدیریت

  مترجم متخصص متون مدیریت چه خصوصیاتی دارد؟  

 

3- چند بعدی بودن مسائل و موضوعات موجود در مقالات تخصصی مدیریت

رشته مدیریت دارای ابعاد مختلفی است و معمولا چند بعد از موضوعات مختلف را در خود جای می‌دهد. دقیقا به دلیل وجود همین چند بعدی بودن این رشته، مترجم تخصصی مدیریت علاوه بر دانش ترجمه باید همزمان از دانش ‌عمومی بالایی برخوردار باشد و به گرایش‌های مختلف مربوط به مدیریت نیز تسلط و اشراف کاملی را داشته باشد. به‌عنوان نمونه در زمینه‌ آکادمیک، رشته‌ مدیریت فن‌آوری ‌اطلاعات تلفیقی گسترده از مطالب مدیریتی و رشته‌ IT است و همین موضوع باعث می‌شود که تسلط مترجم متخصص مدیریت به هر دوی این رشته‌ها در سطحی حرفه‌ای به‌عنوان موضوعی کاملا ضروری و اجتناب‌ناپذیر شناخته شود.

 

ترجمه‌ تخصصی مدیریت در شبکه مترجمین راستین چگونه انجام میگیرد؟

با توجه به گستردگی گرایش‌های رشته مدیریت و وجود اصطلاحات پیچیده و سخت، وجود مترجمین متخصص برای این رشته ضرورت پیدا می‌کند، در این راستا شبکه مترجمین راستین اقدام به آموزش طیف وسیعی از مترجمین در این حوزه کرده است و توانسته است تا گام‌های مؤثری در ترویج این رشته در کشور بردارد. مترجمین متخصص رشته‌ مدیریت این مؤسسه با دانش فراوانی که دارند، می‌توانند ترجمه‌ متون، مقالات، کتب، پایان‌نامه‌ها و موارد دیگر را از فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی با بهترین کیفیت انجام دهند. توانایی ترجمه‌ سریع و فوری بدون افت کیفیت از دیگر ویژگی‌های مترجمین این مؤسسه محسوب می‌شود. جهت پیوستن به خانواده‌ بزرگ شبکه مترجمین راستین کافی است تا به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید و مراحل ساده‌ ثبت سفارش را طی کنید تا ترجمه‌ رشته‌ مدیریت شما فقط به مترجم تخصص همان رشته و گرایش واگذار شود.