تابلو اعلانات
  • به شبکه مترجمین راستین خوش آمدید.
  • تخفیف امروز برای ثبت سفارش ترجمه:
  • پنج درصد تخفیف ترجمه مقالات رشته مهندسی عمران
  • جدیدترین مطالب وبلاگ:
  • یادگیری زبان با استفاده از پادکست‌ها
  • نحوه نوشتن چکیده پایان‌نامه جهت ترجمه آسان
  • چرا از مترجم گوگل نباید استفاده کرد؟ (ذکر 5 دلیل)
  • پنج مشکل مهم در ترجمه متون حقوقی
22 آبان 1398 ساعت 05:07:20

ترجمه تخصصی شیمی

ترجمه تخصصی شیمی با خدماتی که ارائه می‌دهد، باعث آسان‌تر شدن فرآیند بررسی اتم‌ها، پیوند‌ها و مولکول‌ها می‌شود، به همین خاطر باید از مناسب‌ترین شیوه برای رسیدن به این نوع خدمات استفاده کرد. مناسب‌ترین روش و شیوه، بهره‌گیری از مترجم متخصص رشته شیمی می‌باشد، این مترجم می‌تواند مفاهیم تخصصی متون شیمی را به‌صورت کامل درک کند، با لغات و اصطلاحات تخصصی آشنایی دارد و دارای توانایی معادل‌سازی برای کلمات جدید نیز می‌باشد. ترجمه تخصصی شیمی دارای کاربردهای گسترده‌ای است که از آن جمله می‌توان به ترجمه تخصصی مقاله، ترجمه تخصصی کتاب، ترجمه بروشور مواد شیمیایی، ترجمه تخصصی برگه اطلاعاتی ایمنی مواد و ترجمه محتوای وب‌سایت‌های مربوط به رشته شیمی اشاره کرد. در مورد ویژگی‌های مترجم متخصص شیمی و همچنین کاربردهای ترجمه تخصصی این رشته در گفتار پیش‌رو بیشتر صبحت خواهد شد، پس ادامه این گفتار را مطالعه نمایید.

 

ترجمه تخصصی شیمی چه تعریفی دارد و به چه شاخه‌هایی تقسیم می‌شود؟

ترجمه تخصصی شیمی وقتی وارد عمل می‌شود و می‌خواهد خدمات خود را ارائه نماید، با ویژگی‌ها، خواص و ساختار ماده مواجه می‌شود و سعی می‌کند تا با ایجاد بهترین و شیواترین جملات به خواننده پیام و مفهوم اصلی را منتقل نماید، لذا می‌توان اینگونه عنوان کرد که ترجمه تخصصی شیمی بین متن اصلی و مفهومی که از آن درک می‌گردد، نقش یک واسطه را ایفا می‌کند. هدف ترجمه تخصصی رشته شیمی این است که با ایجاد بستری مناسب باعث فراهم کردن دانشی قابل‌قبول در مورد ویژگی‌های ماده، تغییرات و واکنش‌های محلول‌ها، عناصر شیمیایی، اتم‌ها و بسیاری موارد دیگر شود. مترجم متخصص رشته شیمی که ماحصل خدمات ترجمه تخصصی شیمی می‌باشد، این بستر مناسب را به خوبی مهیا می‌کند و می‌تواند بهترین نوع ترجمه را ارائه نماید. در بخش سوم این گفتار در مورد ویژگی‌ها و مشخصاتی که مترجم متخصص رشته شیمی باید داشته باشد، مطالبی عنوان خواهد شد، اما حال در مورد شاخه‌های ترجمه تخصصی شیمی توضیح داده می‌شود.

 

ترجمه تخصصی شیمی

  ترجمه تخصصی شیمی و تعاریف آن  

 

بیشتر موادی که بشر از آنها استفاده می‌کند بر روی زمین به وجود می‌آیند. این مواد از ترکیبات و ساختارهای مختلفی ایجاد شده‌اند که برای مطالعه آنها به یک شاخه مستقل از رشته شیمی نیاز می‌باشد که این موضوع امروزه در گرایش شیمی تجزیه مورد بررسی قرار می‌گیرد. به دلیل کاربرد فراوان علم شیمی و نیاز به بررسی تمام ابعاد و زوایای آن، این شاخه‌ها و گرایش‌ها بسیار متنوع شده است، به گونه‌ای که این علم در دانشگاه‌های کشور ما در مقطع کارشناسی به دو گرایش شیمی محض و شیمی کاربردی تقسیم می‌شود. زمانیکه یک گرایش از یک علم به وجود می‌آید، به دنبال خود شاخه‌ها و گرایش‌های دیگری را نیز ایجاد خواهد نمود. با ایجاد شدن گرایش‌های فراوان برای علم شیمی، شاخه‌های ترجمه تخصصی نیز با آن به وجود آمده است تا به نیازهای صاحبان علم و دانش پاسخ دهد. از مهم‌ترین شاخه‌های ترجمه تخصصی شیمی می‌توان به موارد زیر اشاره کرد:

 

ترجمه تخصصی شیمی آلی ترجمه تخصصی شیمی تجزیه ترجمه تخصصی شیمی پلیمر
ترجمه تخصصی شیمی دریا ترجمه تخصصی شیمی فیزیک ترجمه تخصصی شیمی معدنی
ترجمه تخصصی بیوشیمی ترجمه تخصصی فیتوشیمی ترجمه تخصصی نانوشیمی

لازم به ذکر است که هر یک از شاخه‌های ترجمه تخصصی شیمی به مترجم متخصص همان گرایش و شاخه نیاز دارند و نمی‌توان ترجمه یک گرایش را به مترجمی که در گرایشی دیگر دارای تحصیلات و دانش می‌باشد، واگذار کرد. این مسئله در ترجمه مقاله ISI شیمی دارای اهمیت بیشتری می‌باشد و هرگونه خطا یا سهل‌انگاری در انجام فرآیند ترجمه می‌تواند صدمات جبران‌ناپذیری به سطح علمی دانشجو یا محقق وارد نماید. پس برای به‌دست آوردن جایگاه علمی مناسب و ارتقاء سطح دانش در علم شیمی، حتما باید از مترجم متخصص همان گرایش استفاده کرد.

 

شاخه های ترجمه تخصصی شیمی

  شاخه های ترجمه تخصصی شیمی  

 

ترجمه تخصصی شیمی چه کاربردهایی دارد؟

وقتی یک تخم‌مرغ جوشانده می‌شود یا یک کیک پخته می‌شود، نوعی واکنش شیمیایی رخ می‌دهد. همچنین نحوه استفاده بدن از غذا و چگونگی عملکرد سلول‌ها و بافت‌های بدن نیز یک رویداد شیمیایی محسوب می‌شود. از نقش انکارناپذیر علم شیمی در تولید داروها و نیازهای پزشکی نیز نمی‌توان چشم‌پوشی کرد، بنابراین می‌توان عنوان کرد که علم شیمی وارد زندگی روزمره و عادی همه انسان‌ها شده است و نیاز به بررسی و مطالعه آن دارای اهمیت وافری می‌باشد. با توجه به کاربردهای بسیار گسترده علم شیمی، می‌توان کاربردهای فراوانی نیز برای ترجمه تخصصی این علم متصور شد. کاربردهای ترجمه تخصصی رشته شیمی تنها محدود به حوزه دانشگاهی نمی‌شود و با طیف وسیعی از افراد جامعه ارتباط پیدا می‌کند، بنابراین در این بخش از گفتار سعی می‌شود به مهم‌ترین کاربردهای ترجمه تخصصی شیمی اشاره شود.

 

ترجمه تخصصی مقاله شیمی به افزایش دانش و سطح علمی دانشجویان منجر می‌شود:

دانشجویان گرایش‌های مختلف شیمی همواره برای پیشبرد اهداف خود، از مقالات خارجی در کارهای تحقیقاتی استفاده می‌کنند. آنها موضوعات جدید را در سایت‌های علمی و معتبر جست و جو می‌کنند و مرتبط‌ترین مقالات را استخراج می‌نمایند. دانشجویان برای اینکه بتوانند از مقالات در پروژه‌های تحقیقاتی خود استفاده کنند، به خدمات ترجمه احتیاج پیدا می‌کنند. در ترجمه مقالات شیمی، دو نوع خدمات ترجمه یعنی ترجمه انگلیسی به فارسی متون شیمی و ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات شیمی وجود دارد. معمولا دانشجویانی که قصد نوشتن مقاله یا پایان‌نامه دارند، از خدمات ترجمه انگلیسی به فارسی مقاله شیمی استفاده می‌کنند. دانشجویان همیشه به دنبال راه‌های اقتصادی برای انجام کارهای خود هستند، لذا برای ترجمه هم ترجیح می‌دهند که از خدمات رایگان ترجمه مانند ترجمه گوگل یا خدمات مؤسسات ارزان‌قیمت که عموما از مترجمین کم دانش و دارای سطح تحصیلات پایین استفاده می‌کنند، بهره ببرند. باید به صراحت عنوان کرد که نتیجه استفاده از هر دو روش برای مقالات و متون تخصصی رشته شیمی، نتیجه‌ای جز شکست و اتلاف وقت و هزینه نخواهد داشت.

 

ترجمه تخصصی مقاله شیمی

  ترجمه تخصصی مقاله شیمی  

 

نشریه آنالیز شیمیایی اکتا (Analytica Chimica Acta) یکی از قدیمی‌ترین و در عین حال معروف‌ترین مجلاتی است که در حوزه شیمی تجزیه منتشر می‌شود. هر ساله در این مجله، هزاران مقاله جدید منتشر می‌شود که بسیاری از دانشجویان برای تحقیقات خود به آنها نیاز پیدا می‌کنند. واژه‌ها و اصطلاحات تخصصی موجود در این مقالات آنقدر زیاد است که اطلاع داشتن از معانی و ترجمه آنها کار یک مترجم عمومی و کم دانش نیست و نمی‌توان با ابزارهای آنلاین ترجمه به ترجمه‌ای با کیفیت در این خصوص دست یافت، لذا لزوم استفاده از خدمات ترجمه تخصصی شیمی و مترجم متخصص این رشته موضوعیت پیدا می‌کند. این موضوع در خصوص ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله شیمی اهمیت بیشتری نیز به خود می‌گیرد. ترجمه فارسی به انگلیسی رشته شیمی برای دانشجویان و اساتیدی که یک مقاله تخصصی نوشته‌اند و تصمیم گرفته‌اند که آن را در مجلات معتبر و به روز دنیا چاپ کنند، کاربرد دارد. در چنین مواردی، علاوه بر رعایت ترجمه صحیح اصطلاحات تخصصی، باید متن مقاله از نظر گرامری و منسجم بودن نیز بازبینی شود، وظیفه‌ای که انجام آن را تنها می‌توان از عهده مترجم متخصص رشته شیمی انتظار داشت.

 

ترجمه تخصصی کتب شیمی یک نیاز نیست، بلکه یک ضرورت است:

ترجمه تخصصی کتب شیمی بیشتر از ترجمه تخصصی مقالات این رشته زمان می‌برد و اصطلاحات بیشتری را نیز در دل خود جای می‌دهد. بسیاری از اساتید شیمی از دانشجوهای خود درخواست می‌کنند تا در ترجمه کتب تخصصی شیمی به آنها کمک کنند. همچنین برخی از دانشجویان این رشته، برای اینکه روزمه خود را تقویت کنند و یا سطح علمی خود را بالا ببرند، اقدام به ترجمه کتاب‌های شیمی می‌کنند. اگر این اقدام براساس اصول و رعایت نکات اساسی ترجمه صورت نگیرد، یقینا نمی‌توان نتیجه مطلوبی برای آن متصور شد. به همین خاطر توصیه می‌شود که برای حفظ اعتبار علمی، حتما به ترجمه تخصصی کتب شیمی اقدام کرد و از خدمات مترجم متخصص شیمی که دارای ویژگی‌ها و مشخصات فراوانی است، استفاده نمود. در ترجمه فوری کتب شیمی که چالش بسیاری از دانشجویان و اساتید محسوب می‌شود، حضور و استفاده از مترجم متخصص شیمی دارای اهمیت دوچندانی است که نمی‌توان لزوم استفاده از آن را به هیچوجه نادیده گرفت.

 

ترجمه تخصصی کتب شیمی

  ترجمه تخصصی کتب شیمی  

 

ترجمه تخصصی برگه اطلاعاتی ایمنی مواد (MSDS) عامل افزایش ایمنی و سلامتی کارکنان است:

برگه اصلاعاتی ایمنی مواد یا Material Safety Data Sheet که با نام مخفف MSDS شناخته می‌شود یک نوع دفترچه راهنما یا کاتالوگ مواد شیمیایی محسوب می‌شود که اطلاعات جامعی را در مورد یک ماده شیمایی در اختیار استفاده‌کنندگان قرار می‌دهد. این برگه از 16 قسمت تشکیل شده است، به همین خاطر موارد جامع‌تر و دقیق‌تری را نسبت به برچسب یک محصول یا ماده شیمایی ارائه می‌دهد. در MSDS در مورد واکنش‌پذیری ماده، خواص فیزیکی و شیمایی، اجزای خطرناک محصول، اطلاعات سم‌شناسی، زیست‌محیطی و حفاظتی یک ماده صحبت می‌شود، لذا در هنگام کار با ماده شیمایی باید حتما این برگه اطلاعاتی به‌صورت دقیق و کامل مورد مطالعه قرار گیرد. به خاطر پیچیدگی متن و استفاده از لغات بسیار تخصصی و همچنین کلمات اختصاری و مخفف در این برگه، بسیاری از کسانیکه با مواد شیمایی سر و کار دارند، از درک مطالب MSDS عاجز می‌مانند و در این حالت مشکلات بسیاری در محیط کاری و آزمایشگاه ایجاد می‌شود. به‌عنوان مثال، اگر در مورد اطلاعات سم‌شناسی یک ماده شیمایی نتوان به اطلاعات صحیح و درستی دست یافت، چگونه می‌توان از نشر آلودگی به محیط و همچنین ایمنی کارکنان اطمینان حاصل کرد؟ به لطف ترجمه تخصصی شیمی می‌توان از بروز این حادثه و حوادث مشابه جلوگیری کرد. وقتی خدمات ترجمه تخصصی شیمی وارد عمل می‌شود، کلیه اطلاعات مربوط به MSDS به‌صورت تخصصی و حرفه‌ای ترجمه می‌گردد و به افراد و کسانیکه از مواد شیمایی استفاده می‌کنند، خدمات ارزنده‌ای ارائه می‌دهد.

 

ترجمه بروشور مواد شیمیایی و ابزارهای آزمایشگاهی درصد خطا و اشتباه را کاهش می‌دهد:

همه مواد شمیایی و ابزارهای آزمایشگاهی برای استفاده صحیح و مناسب دارای بروشور و کاتالوگ مخصوص به خود هستند. عدم‌آگاهی از مشخصات شیمیایی و فیزیکی یک ماده می‌تواند خطرات فجیعی را در محیط کار یا آزمایشگاه به بار آورد، به همین خاطر بایستی نسبت به مطالعه بروشور مواد شیمیایی اقدام نمود. اما ترجمه عمومی و یا ترجمه ماشینی نمی‌تواند این مشخصات و ویژگی‌های مواد شیمیایی را به درستی معنی کند، بنابراین لزوم استفاده از مترجم متخصص رشته شیمی اهمیت پیدا می‌کند. همچنین در ترجمه برگه آنالیز مواد (COA) که در مورد ویژگی‌های ماده و درصد اجزای آن اطلاعاتی ارائه می‌دهد، نمی‌توان ترجمه صحیح و درست را بدون وجود مترجم متخصص متصور شد. از سویی دیگر، بسیاری از ابزارهای آزمایشگاهی برای راه‌اندازی درست و عملکرد صحیح به ترجمه تخصصی شیمی نیازمند می‌باشند، در صورتیکه کاتالوگ و دفترچه راهنمای این محصولات به شکل صحیح ترجمه نگردد، وقت و هزینه بسیار زیادی از سازمان‌ها و شرکت‌ها تلف خواهد شد.

 

ترجمه بروشور مواد شیمیایی

  ترجمه تخصصی بروشور مواد شیمیایی  

 

ترجمه محتوای وب‌سایت‌های مربوط به رشته شیمی سبب پیشی گرفتن از رقبا می‌شود:

بسیاری از تولید‌کنندگان مواد شیمیایی و ابزارهای مرتبط با آزمایشگاه، برای به‌‌روز‌رسانی وب‌سایت به محتوای تخصصی رشته شیمی احتیاج دارند. ترجمه متون و محتوای وب‌سایت‌های مطرح جهانی در حوزه شیمی در بحث ترجمه تخصصی محتوای رشته شیمی قرار می‌گیرند. علاوه بر این، بسیاری از کارخانه‌ها و شرکت‌هایی که در حوزه شیمی فعالیت دارند، از کلیپ‌ها و محتواهای به روز خارجی برای توصیف محصولات و به‌روز‌رسانی صفحات خود بهره می‌برند. در این جا نیز یک مترجم متخصص رشته شیمی می‌تواند با تکیه بر علم و دانش خود در زمینه ترجمه، جدیدترین کلیپ‌ها و متون رشته شیمی را ترجمه نماید.

 

ترجمه تخصصی شیمی به چه پیش نیازهایی احتیاج دارد؟

همانطور که در بخش‌های قبلی این گفتار عنوان شد، برای ترجمه تخصصی رشته شیمی باید از مترجم متخصص و حرفه‌ای بهره گرفت، اما این نوع مترجم بایستی چه ویژگی‌ها و مشخصاتی داشته باشد؟ مترجم متخصص رشته شیمی باید با چه عوامل و پیش‌نیازهایی آشنایی داشته باشد تا بتواند یک متن تخصصی شیمی را به خوبی ترجمه نماید؟ آیا می‌توان تنها به واسطه تحصیل در رشته‌ها و گرایش‌های رشته شیمی به مترجم متخصص این رشته تبدیل شد؟ این سئوالات و سئوالات از این دست، باعث شده است تا بسیاری از افراد به دید منفی نسبت به خدمات مترجم متخصص و حتی ترجمه تخصصی شیمی بیندیشند. به همین خاطر، این بخش از گفتار بر روی ویژگی‌ها و شاخص‌هایی که مترجم متخصص رشته شیمی باید داشته باشد، متمرکز می‌شود و سعی می‌کند تا به سئوالات بسیاری از افراد که به خدمات ترجمه تخصصی مقاله و متون شیمی نیاز دارند، پاسخ دهد.

 

ترجمه تخصصی شیمی به آشنایی با لغات و اصطلاحات تخصصی نیازمند می‌باشد:

همانطور که عنوان گردید، رشته شیمی با مواد و واکنش‌های آنها سر و کار دارد؛ بنابراین مترجم تخصصی رشته شیمی باید از اصطلاحات تخصصی واکنش‌ها، فرآیندها و پدیده‌های مختلف آگاه باشد تا بتواند به‌طور اجمالی با رشته شیمی و عوامل آن ارتباط درستی برقرار کند. به دلیل گستردگی گرایش‌های این رشته، لغت‌نامه‌ها و دیکشنری‌های جامعی برای رشته شیمی یافت نمی‌شود؛ لذا لزوم آشنایی با اصطلاحات و واژه‌های تخصصی این رشته بیش از پیش احساس می‌شود و بایستی مترجم متخصص این رشته با طیف وسیعی از این واژه‌ها آشنایی داشته باشد. این آشنایی به واسطه تحصیل در این رشته تا حدی امکان‌پذیر خواهد بود، اما برای آشنایی و تسلط بر دایره گسترده واژگان تخصصی رشته شیمی، مترجم متخصص باید همواره در حال مطالعه و فراگیری باشد و ذوق یادگیری در وی باید به‌صورت پیوسته وجود داشته باشد.

 

مترجم متخصص رشته شیمی

  مترجم متخصص رشته شیمی و مهارت های آن  

 

ترجمه تخصصی شیمی بدون درک مفهوم متن دارای ارزش نخواهد بود:

در بسیاری از موارد، مشتریان تنها بخشی از یک متن یا مقاله را مشخص می‌کنند و از مترجم می‌خواهند تا همان بخش از متن را برای آنها به‌صورت کاملا تخصصی ترجمه نماید. شاید در ترجمه متون دیگر که بخش‌های مختلف آن دارای پیوستگی معنایی زیادی با هم نیستند، اینکار چندان برای مترجم متخصص دشوار نباشد. اما در ترجمه متون تخصصی رشته شیمی شاید این مسئله برای مترجم متخصص به یک چالش تبدیل شود، به‌عنوان مثال، در ترجمه تخصصی مقاله شیمی همه بخش‌ها به هم مرتبط می‌باشند و نمی‌توان بدون درک و شناخت موضوع اقدام به ترجمه قسمت نتایج کرد. مترجم متخصص رشته شیمی موظف است که با مطالعه جزئی بخش‌های دیگر مقاله به مفهوم و درک آن برسد و سپس اقدام به ترجمه بخش موردنظر نماید. عدم آگاهی از مفهوم متن باعث از بین بردن شیوایی و روان بودن متن می‌گردد و خسارت جبران‌ناپذیری بر پیکره‌ مقاله یا کتاب وارد می‌کند.

 

ترجمه تخصصی شیمی باید برای ترجمه کلمات و واژگان جدید، معادل مناسب ارائه نماید:

رشته شیمی از گرایش‌های متنوعی تشکیل شده است و نمی‌توان انتظار داشت که مترجم تخصصی رشته شیمی به تمام مباحث ریز و درشت این رشته آگاه باشد و همه اصطلاحات و واژگان تخصصی آن را بشناسد. همچنین برای بسیاری از واژگان جدید که به‌صورت روزمره وارد مقالات و کتب رشته شیمی می‌شوند، معادل فارسی برای ترجمه وجود ندارد. بنابراین مترجم متخصص رشته شیمی باید براساس آشنایی خود از این رشته و دانشی که در زمینه ترجمه به‌دست آورده است، معادل مناسب را برای این واژگان ابداع نماید. این معادل‌سازی باید با توجه به نوع متنی که ترجمه می‌شود، انتخاب گردد؛ زیرا الزامات و استاندارهای هر یک از کاربردهای ترجمه تخصصی شیمی با یکدیگر متفاوت است و نمی‌توان ترجمه مقالات ISI شیمی و ترجمه بروشور مواد شیمایی را همانند یکدیگر در نظر گرفت.

 

ترجمه فوری متون شیمی

  ترجمه تخصصی شیمی و توانایی معادل سازی  

 

ترجمه تخصصی شیمی در شبکه مترجمین راستین چگونه انجام می‌شود؟

شبکه مترجمین راستین به اهمیت و ضرورت ترجمه تخصصی شیمی آگاه و واقف می‌باشد، لذا گروه وسیعی از مترجمین متخصص و مجرب را در گرایش‌های مختلف این رشته جذب نموده است و اقدام به آموزش آنها کرده است. مترجمین تخصصی رشته شیمی مؤسسه راستین توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی مقالات، کتب، پایان‌نامه‌ها، بروشورها، کاتالوگ‌ها و جزوات رشته شیمی را با بهترین کیفیت دارا می‌باشند و می‌توانند ترجمه فوری و سریع را بدون افت کیفیت و با منصفانه‌ترین قیمت انجام دهند. شبکه مترجمین راستین برای ترجمه تخصصی شیمی، قیمت‌ها و کیفیت‌های متنوعی را در نظر گرفته است که جهت مشاهده این پلن‌های قیمتی می‌توانید به صفحه زمان و هزینه ترجمه مراجعه نمایید. فرآیند ثبت سفارش ترجمه تخصصی رشته شیمی بسیار آسان می‌باشد، کافی است تا به قسمت ثبت سفارش مراجعه کنید و محتوای سفارش خود را بارگذاری نمایید تا بعد از قیمت‌گذاری رایگان، سفارش شما به مترجم متخصص رشته شیمی و گرایش مرتبط با آن واگذار شود، پس اکنون به جمع خانواده بزرگ شبکه مترجمین راستین بپیوندید.